Женщина в зелёном платье
Сон Марта женщина в зелёном платье
и за его распущенную нить
в паучьем полушаге от азарта
и от вопроса "быть или не быть?"
язвил и загнанный в смятенье
что позволитель хохотал грехов,
что предсказатель алчного затменья,
расчётливый над склонностью голов:
"Безумие - вот будущего смута,
бездушие - вот вожделений нынь,
из вороха всех чувств сиюминутных
к живым ли вышел, кто в годах постыл?"
У меня сразу же возникла ассоциация нити с соломинкой, за которую цепляется утопающий. Нить - это хороший в данном случае образ. Правда, неоднозначно понял значение последних слов "не возвратить". Первое, что пришло в голову - конечно, не возвратить что-то реальное, возможно, далёкое... Но ведь и сон как бы утром заканчивается, его тоже не возвратить... А, может, двусмысленность и была заложена в этом стихе, не знаю.
С уважением, Александр
Кощей Бессмертный
чт, 26/09/2013 - 11:56
Здравствуйте, Александр, благодарю за рассудительность. Русская речь изобилует многозначностью.
с уважением, Анатолий
Vilkomir
чт, 26/09/2013 - 22:51
Хвастаться тем, что мы можем хвататься -
В этом и суть наша славная, братцы!
:)
Антосыч
чт, 26/09/2013 - 12:20
мне тоже не симпатичен этот глагол, но ради иных ценностей я решил всё же зафиксировать этого коротыша.
Vilkomir
чт, 26/09/2013 - 22:54
Благодарю отозвавшихся на экспромт, ранее опубликованный на этой странице, и прочитавших его (2-ое отозвавшихся и 24 прочитавших - я считаю, очень меня вдохновляющий и убеждающий счёт). Экспромт был таким:
Сон Марта женщина в зелёном платье
и за его распущенную нить
хватаешься тем более азартно,
чем ближе приговор "не возвратить"
PS Редакция стихотворения, возможно, так же не окончательна.
Vilkomir
сб, 28/09/2013 - 14:33
Здравствуй, Анатолий. Очень интересно посмотреть
на процесс превращения эскиза в завершённое произведение.
Философия любви с её вечными вопросами...Мне только одно словечко
здесь кажется неуместным - "согнан",даже "ворох",посомневавшись я
принимаю за корень , а вот того, кто "язвит", как муху, пожалуй, не сгонишь ;)
С теплом, ЭвеМи.
Evelina
сб, 28/09/2013 - 15:24
Пасиб, ЭвеМи, за отзыв, он, как всегда, полезная пища для размышлений и дальнейшего:)
PS завершённостью я стараюсь не грешить
Vilkomir
сб, 28/09/2013 - 17:03
Итак,очередное упражнение в стихосложении:
Сон Марта женщина в зелёном платье (хорошая строчка)
и за его распущенную нить("распущенная" слово неуместное, ибо относится к женщине)
держался в полушаге от азарта ( эти две строчки написаны в угоду рифмы и никак не связаны по смыслу с предыдущими.Даже при самой буйной фантазии возникает масса уточняющих вопросов даже в ассоциативном ряде.)
и от вопроса "быть или не быть?"
Язвил, кто согнан был в смятеньи,
и позволитель хохотал грехов,
как предсказатель вечного затменья,
расчётливый над склонностью голов:
"Безумие - вот будущего смута,
бездушие - вот вожделений нынь,
из вороха всех чувств сиюминутных
к живым ли вышел, кто в любви остыл?"
Две остальные строфы-просто набор слов написанных столбиком с нарушением правил русского языка ( причем в конце стиха кавычки?)Все это можно олределить одним словом -
"эффуизм".
Эвфуизм (греч. euphues – благовоспитанный, благородный - напыщенность, пафосность, вычурность речи; жеманный, манерный стиль поведения. В психопатологии – в утрированом виде встречается у пациентов с истерическими, кататоническими расстройствами.
Оценке подлежат только первые две строчки.
Сергей 36
вс, 29/09/2013 - 19:57
Это ж кем надо быть, чтобы в "его распущенную нить" увидеть "распущенную женщину"? Даже Фрейд бы не увидел, мне кажется.
Нежуковский
вс, 29/09/2013 - 20:12
Благодарю за отзыв, Сергей... Такое впечатление, что вы его писали, любуясь на себя в зеркале;)))
Vilkomir
вс, 29/09/2013 - 23:00
Сергей, по поводу слова "распущенная". Как следует из текста, оно относится не к женщине, а к платью, точнее, к его нити.))
Кощей Бессмертный
вс, 29/09/2013 - 23:38
Экспромт..вроде четыре строки но по количеству потянутых за собой мыслей перевешивает многие объёмы( поэмы, романы..)
Но, здесь, представлен на обсуждение стих, поэтому, вернусь всё же к нему!
В стихе мне непонятной осталась только единственная строчка, она как-то не согласовалась у меня с русской речью)) Строка следующая:"...что позволитель хохотал грехов"
Если доработать вторую строфу до более комфортного восприятия, то стих будет потрясающий! Последняя строфа достаточно сильная, усиливается она риторическим вопросом заключительных строк!
И еще, это уже вне комментария, я бы все же не стала в одном стихе заваливать читателя вопросами и первую строфу оставила бы в первоначальном варианте( экспромт), но право автора неоспоримо, моё же мнение -это мнение одного читателя( не более того).
Варя.
вт, 01/10/2013 - 05:20
Доброе утро, Варя, благодарю за прочтение и мнение...
В Вами "не понятой" строке, на мой взгляд, вполне согласующаяся с русским языком инверсия "позволитель грехов хохотал". Если отвлечься от смысловых "заморочек", то звучащее "хо-хо-та-гре-хо", мне лично, так и слышится в Шаляпинском исполнении "Блохи"...;)))
Что касается заключительного Вашего замечания, опять же, на мой взгляд, никакого "заваливания" читателя вопросами нет, так как "Быть или не быть?" давно перестало восприниматься вопросом, это как естественный компонент бытия, важность которого замечаешь набегу и, к сожалению, тут же забываешь...
Вопрос, для меня по крайней мере, интересный, действительно ли стихотворение "отошло" на существенное расстояние от первоначального экспромта? Я пока так не считаю.
с теплом и уважением, А.Н.
PS Да, кстати, во второй строфе специально вместо "как" дважды употребил "что"...
Vilkomir
вт, 01/10/2013 - 09:27
Стихотворение не сильно отошло от первоначального экспромта в смысловом плане, но вербальная подача изменилась, т.е на слух стих воспринимать труднее, жестче стали межсмысловые связи. Без мозгового штурма не обойтись) А эспромт -просто радость для глаз!
Варя.
вт, 01/10/2013 - 16:29
что ж, в такой формулировке ваша оценка меня устраивает
Vilkomir
вт, 01/10/2013 - 20:59
Разминка балерона весьма своеобразна, её танцем назвать сложно, но мастера всё равно видно в этих телодвижениях.
Сравниваю Ваш стих с разминкой или фантасмогорией, попыткой распевки солиста, но стих из этого сложить не получается. Извините за неудобное, может быть, для Вас моё впечатление дилетанта.
Кольцов
ср, 02/10/2013 - 21:31
почему же вы предполагаете, что мне может оказаться неудобным мнение дилетанта, когда это мнение столь обоснованно?:)))
Кстати, слово "фантасмагория" (такого его орфографическое написание) не имеет строго отрицательного значения;)
PS в одном вы правы, в последнее время даже размяться толком на сайте не с кем, не то, чтобы провести удачный спарринг
Vilkomir
ср, 02/10/2013 - 21:54
1."Сон Марта женщина в зелёном платье
и за его распущенную нить
в паучьем полушаге от азарта
и от вопроса "быть или не быть?
язвил.."-это понравилось: нить, паучий полушаг-интересно, будит воображение.
2."позволитель хохотал грехов"- такое не люблю.
3. Последний катрен понятен и приемлем для моего мироощущения
Общее впечатление (читательское, среднеупрощённое)- накручено, замысловато, с претензией на...здесь не буду уточнять. Но мелодия имеется))
Как Вы относитесь к творчеству Есепкина?
ОАнаБель
сб, 05/10/2013 - 11:24