Перейти к основному содержанию
ДОБРО
1. Здесь всё, что именуется добром, – не антитеза злу, но звон в кармане, пустой манок. И нажитый балласт, и серебро – оплот устоев, ржавчина на ванне, и всё – равно. 2. Ведь прочность устоявшегося мира, увы, не выше прочности цветка наивной вишни. А на земле так сиротно и сыро… И веником в заботливых руках метёт Всевышний… [em]16.05.2005[/em]
Отличное стихотворение. Одно замечание: "Ведь прочность устоявшегося мира, увы, не выше прочности цветка..." - само слово "не выше" как мера сравнения отдает некоей сухостью.Такой... слегка "инженерно-технический" подход получается.Как будто удельный вес металлов сравнивают. (Это на мой,как говорится,взгляд.) Ведь нет пределов совершенству,правильно? ;) С уважением,Листиков
Спасибо, Андрей! Нет, конечно! :)) (пределов) Вообще, и "прочность" и "выше" применительно к "прочности" - нарочито суховатые. Мне казалось, что это придаёт стишку некоторый дополнительный аромат смысла. Может, я и не прав. Послушаю ещё... С уважением, Константин
Ну вот и первый противоречащий Андрею читатель :) - я, напротив, оценила эти строки при первом же прочтении, ещё не дойдя до рец. Как и весь стих, собственно.
Спасибо Вам, Алана! Что и говорить, приятно получать поддержку и понимание. :)