Жертвы передвижной огневой точки
О тамбовцах и тамбовчанах или о том, как шрамы от пуль комиссаров в пыльных шлемах остались на имени каждого из нас
Языковедческий детектив
Начало расследования
Филологическое образование – пренеприятнейшая штука. Тошнит от массы опечаток в газетах и книгах последних лет, передергиваешь лопатками от корявых предложений, где члены не согласуются друг с другом. И уж совсем невмоготу становится от так называемых «привычных ошибок», которые от частого повторения считаются вроде бы и не ошибками. Но глаз профессионала они режут – никуда не денешься.
Пожалуй, одна из самых распространенных и нелепых – это выражения «тамбовчане в годы войны…», «ещё до революции тамбовчане…», а недавно в одном нашем еженедельнике проскочило совсем уж потрясающее: «Это вошло в быт тамбовчан ещё в XVIII веке…» Ну как объяснить замыленному редактору, что не было тамбовчан ни в восемнадцатом веке, ни даже в первой половине двадцатого, не было их и на фронтах Великой Отечественной. Были тамбовцы. И самолёты, построенные на средства наших земляков, несли на борту надпись «Тамбовец», и Мичурин назвал свою вишню «тамбовка», а не «тамбовчанка». Бездумно же прилеплять это слово-новояз 50-ых годов к более ранним периодам столь же анахронично и смешно, как в том, ставшим уже хрестоматийном школьном сочинении, где «солдаты Александра Невского победили в Ледовом побоище».
Да, полвека назад слово «тамбовчане» ещё не существовало. Когда появилось оно, почему исчезло «тамбовцы», и какое из этих двух следует считать правильным?
Обратимся к «Словарю названий жителей СССР» 1975 года (более поздних изданий, к сожалению, автору найти не удалось). На страничке «Тамбов» мы находим и «тамбовцев», и «тамбовчан» без пометки «устар.», то есть оба эти этнохоронима считаются равноупотребимыми. Приведены текстовые примеры и перечень авторов, у которых встречаются эти слова. «Тамбовцы», а также «тамбовец» и «тамбовка» упоминаются в произведениях многих классиков, в том числе и советских – в «Тихом Доне» Шолохова, «Необыкновенном лете» Федина, «Амуре-батюшке» Н. Задорнова и других. «Тамбовчане» впервые зафиксированы составителями словаря в 1957 году в книге «За власть Советов». И там же была сразу допущена смысловая ошибка, о которой говорилось выше: «Тамбову нужна была помощь… Ильич просил помочь тамбовчанам». Далее в словаре следуют относящиеся к этому периоду ссылки на местные газеты. В центральных изданиях это слово начало употребляться только с начала шестидесятых.
Но, полистав повнимательнее словарь, мы видим, что именно в те же годы такая же точно напасть поразила жителей многих городов. В 1958-1959 в ковровчан превратились ковровцы, в болховчан болховцы, в гусевчан – гусевцы (они же гусяки), что из Гусь-Хрустального. Была даже создано совершенно неудобопроизносимое слово «саратовчане».
Чем дальше читаешь, тем больше создаётся впечатление, что чья-то рука сверху старалась насильственно «обчанить» добрую половину населения страны. Но предлагаю на время оставить вопрос, кто убивал «тамбовцев» и прочих «-цев», «-яков», «-ичей». Чтобы раскрутить этот сюжет, нужно сделать небольшой экскурс в историю нашего языка.
Так говорил Ломоносов
Суффикс -чан вообще не характерен для русского языка. На -чане оканчивались названия жителей только тех городов, в которых последние буквы -ск или -цк. Липецк – липчане, Вольск – вольчане, Минск – минчане. В таком случае мы имеем дело не с суффиксом -чан, а с древнерусским -ан, или -ян, от которого произошли киевляне, куряне, а также поляне-древляне. Буква «ч» при этом является корневой (обычное для русского языка чередование, при котором -ск превращается в -ч). Кстати, и окончание -ск у города не всегда означало, что его жители будут ходить с «чанным» окончаниями. Это происходило, только когда название города было коротким – из одного-двух слогов, как в Вольске или Липецке. При более длинных -чане вообще не употреблялись, уступая место более привычным суффиксам: Борисоглебск – борисоглебцы, Новохопёрск – новохопёрцы, Нижневаровск – нижневартовцы.
Но в тех местах, России, где было сильным проникновение тюркского языкового влияния, с XVII века в разговорной речи стали всплывать местечковые «-чанства». Особенно отличалась этим Малороссия – сказывалась близость крымского ханства (именно жители Крыма первыми воткнули в своё название ничем не оправданное «ч» и стали «крымчанами»). А в харьковских деревнях люди могли с одинаковым успехом называть себя как харьковцами, так и харьковчанами.
Создавая первый свод русских языковых законов – свою знаменитую «Российскую грамматику», Ломоносов не мог не обратить на это внимание. А посему об «именах отечественных» сформулировал правило: «Имена городов или мест, оканчивающихся на -овъ, -дъ, -ль, производят от себя имена отечественные через перемену буквы ъ или ь на ецъ, например: Болховъ – болховецъ». Кстати, Болхов (Орловская губерния) был взят в качестве примера совсем не случайно – это был самый крайний город, где жители путались со своим названием (по одним документам – болховитяне, по другим – болховцы, по третьим – болховчане). Южнее его «-чане» могли произносится, севернее – никогда. В той же «Российской грамматике» далее приводится: «В женском роде переменяют имена отечественные -ец и -ин на -ка: ростовка, михайловка».
Вот так просто и понятно ещё в середине XVIII века были узаконены языковые нормы. И соблюдались они почти два столетия. Во всех произведениях Гоголя, Куприна, Горького жители Полтавы были полтавцами, и знаменитая пьеса Леси Украинки – «Наталка-полтавка», а не полтавчанка. По газетам и официальным бумагам, в Харькове жили харьковцы, а в обоих Ростовах – ростовцы. Но произошёл октябрьский переворот 1917 года. А за ним налетела гражданская война, и комиссары в пыльных шлемах понеслись на лихой тачанке по несчастной стране и по её великому, могучему, но столь беззащитному языку…
Ты лети с дороги птица, зверь с дороги уходи…
Забойный шлягер про тачанку, нанёсший могучий удар жителям сотен городов, был написан в 1935 году, но предпосылки к воскрешению «чанства» начались несколько раньше. Ещё Махно и Петлюра в своих речах упорно использовали этот суффикс, обращаясь к населению разных городов и сёл, как бы противопоставляя его узаконенной грамматике, которую «казакам навязывают проклятые москали». Но, скорее всего, этот националистический приём остался бы незамеченным, если бы не безумное революционное желание порушить всё старое и создать всё новое. В том числе – новый язык.
О словотворчестве первого десятилетия Советской власти написано и ещё будут писаться сотни диссертаций. Тема необъятная и очень весёлая – чего стоят дикие слова-аббревиатуры, звучащие иногда почти неприлично, вроде «Верхреновупра» (верхне-речное новогородское управление) или умопомрачительный «шкраб» (школьный работник), который, по мнению его изобретателя, должен был навсегда заменить надоевшего «учителя». Творили тогда все, кому не лень, от имажинистов и футуристов до полуграмотных партийных начальников разного уровня.
Особенно тогда дорвались представители некого типа людей, которых я называю лакеями-васьками. Появился этот тип ещё в позапрошлом веке, когда брали крестьянского сына в услужение к самому барину. И чтобы доказать своей деревне, что он теперь не такой, как все, держался этот Васька особенно надменно и, подражая хозяину, коверкал русские слова. Барин-то язык свой подзабыл в Париже, когда имение своё проматывал, но лакей считал, что это особый шик, и от души форсил перед мужиками.
Не думайте, что этот тип умер, оглянитесь, и почти на каждом заводе вы услышите, как бригадир или мастер говорит «инстрУмент», «шОфер» или что-нибудь подобное. Нефтяники занимаются дОбычей, а работники роддомов возятся с рОженицами, забыв, что по-русски это слово всё-таки звучит, как роженИца. Недавно один из российских генералов рассказывал по телевизору про «рАдарные установки» и учения на «полИгонах» – видно гены деда Василия не позволяли ему произносить эти слова, как принято в стране. А не те ли гены породили в устах наших генсеков их знаменитую «мОлодежь», «мЫшление» и «главное – нАчать»?
На помощь языку часто приходили поэты. Так, когда уже полстраны говорили «мОлодежь», Лев Ошанин спас это слово, пустив его рефреном в песне: «Песню дружбы запевает молодёжь, молодёжь, молодёжь…» Но бывало и наоборот – поэты губили не только отдельные слова, но и ломали целые языковые каноны. Таким литературным Геростратом оказался автор «Тачанки» Михаил Рудерман.
Сейчас трудно сказать, что его толкнуло всадить в текст песни официально не утверждённые тогда слова «ростовчанка», «харьковчанка», «полтовчанка», возможно просто желание найти рифму к «тачанке». Но чёрное дело было сделано: шлягер пошёл по стране, и вскоре жителей этих городов уже никто по-другому не называл.
Дело на этом не закончилось. Заведомо грубый суффикс -чан, настолько пришёлся по душе бывшим лакеям-васькам и другим творцам новых слов (нарочитая грубость во всём тогда была модной), что его стали радостно прилеплять к названиям недавно переименованных городов. Так появились свердловчане, горьковчане и прочие.
Но и этого мало – «чанить» так уж всех – в сельчан превратились жители сёл, в заводчан – рабочие заводов. Тогда же начались попытки привязывать модный суффикс к названиям старых городов. Но помешала Великая Отечественная – в «минуты роковые» наши идеологи сразу откладывали свои нововведения и вспоминали про традиции и патриотические чувства россиян.
Создатели «прогрессивных форм»
В начале пятидесятых «чанный» поход продолжился. После смерти Сталина притихшие было при нём языковедческие кланы вновь осмелели и набросились на Никиту Сергеевича со своими проектами языковых реформ. Суть атаки сводилась к тому, что русский язык сильно изменился, стал пролетарским, и нужен пересмотр старых норм (а на этом, естественно, можно заработать). Для подтверждения своих положений языковедам необходимо было доказать рождение новых «прогрессивных форм словообразования». Суффикс -чан стал одним из их козырных тузов, но слов с ним было ещё маловато, срочно требовались новые «-чане».
Кто-то в ЦК поддержал эту нехитрую идею, и на места пришло негласное распоряжение «перечанить» кого только можно. Обкомы, горкомы и областные газеты сразу взялись за дело.
Население реагировало на переименование по-разному. В южных городах, где перемешались люди разных национальностей, к этому тюркско-малороссийскому суффиксу относились более спокойно, но в северных и центральных – Ростове Великом, Гусе Хрустальном, да и в нашем Тамбове его ни в какую не хотели принимать, и страсти кипели ещё много лет.
В нашем доме всегда собиралась интеллигенция. И я ещё ребёнком присутствовала на горячих спорах по поводу допустимости «-чанства» в нашем «имени отечественном». Победу в них обычно одерживал критик и литературовед, глава кафедры литературы Борис Николаевич Двинянинов и другие преподаватели пединститута, отстаивающие чистоту родного языка. Каково же было моё удивление, когда недавно в одной из местных телепередач доцент всё того же учебного заведения (хоть он и называется теперь университетом) заявила, что в Тамбове во все времена одинаково употреблялись как «тамбовцы», так и «тамбовчане».
Специально для неё хочу рассказать об одном своём эксперименте, проведённом ещё в конце восьмидесятых годов. Я тогда пообещала знакомым студентам заплатить 100 рублей (почти месячную зарплату!) тому, кто найдёт слово «тамбовчане» в периодической печати довоенных лет. Ребята часами просиживали в областной библиотеке, пересмотрели десятки подшивок – безрезультатно. Я расширила границы поиска до конца сороковых, но и это ни к чему не привело. Не было такого слова в текстах, не было и в устной речи – оно появилось только в середине пятидесятых. И с какой ненавистью сталкивалось при вхождении в наш язык, говорят за себя факты.
Помню, в конце 60-х бабушка привела меня к дому Сергеева-Ценского в Алуште. Посмотреть квартиру писателя мы так и не смогли, но зато разговорились с женщиной, работавшей в своё время у Сергея Николаевича. Узнав, что мы из Тамбова, она рассказала, как за три года до смерти восьмидесятилетний классик был страшно возмущён, когда получил от земляков поздравление с юбилеем, подписанное словом «тамбовчане».
– В каком вонючем чане сварили этих тамбовчан?! – воскликнул человек, который так всю жизнь любил наши места, что сделал второй частью своей фамилии название дорогой сердцу реки.
Трудно было привыкнуть к новому термину даже тем писателям и литературоведам, которые не имели отношения к нашим краям. Раскрываю «Слово о словах» знаменитого лингвиста-популяризатора Льва Успенского и в главе «Место вашего рождения» читаю: «Житель Тамбова скорее уж тамбовец, чем тамбович». Что его можно было обозвать тамбовчанином автору и голову не пришло, хотя эта книга вышла в 1962 году, когда этот новодел уже совершенно вытеснил «тамбовцев» из местной прессы.
Помню, как задрожали старческие губы моей бабушки, когда она увидела в газете в своих воспоминаниях слово «тамбовчане» – кто-то из работников редакции переправил «тамбовцев» на более привычное. Откуда было ему знать, что именно она, Нина Семеновна Хлебникова, долго боролась в своё время с этим неологизмом и даже пустила по городу моду называть коренных жителей «тамбовцами», а приезжих – «тамбовчанами». Странно, но мода эта, несмотря на прессинг тамбовской печати, держится в народе почти сорок лет. Этой весной я наблюдала сценку в автобусе, когда не совсем трезвый гражданин доказывал кому-то, что он, не в пример другим, не тамбовчанин, а тамбовец в пятом поколении.
Кое-что об «овечьей» болезни
Когда начали возвращать тамбовским улицам их прежние имена, интеллигенция ждала, что со дня на день вернут и наше исконное название, как сделано уже в большинстве городов. Но не тут-то было. На станицах газет развернулась странная полемика, что, мол, может, и возвращать-то его нам не надо, вроде уж и к «тамбовчанам» привыкли. Но больше всего меня потряс аргумент одного из наших литераторов: он, оказывается, не любит слово «тамбовцы», потому что там ему слышатся «овцы». Интересно, приходила ли подобная мысль в головы саратовцам, нижневартовцам, александровцам, рассказовцам, кирсановцам и жителям десятков других городов, чьё название заканчивается на такое же «овцы»?
В детской психологии есть термин «комплекс ожидаемой обиды». Это когда подросток, чаще всего мальчик, мучительно боится, что над ним будут смеяться, и старается спрятать то, что он считает своим недостатком. Ещё никто не обращает внимания, что у него, скажем, оттопыренные уши, но он усердно запихивает их под бейсболку, и товарищи, конечно, это замечают. Боязнь увидеть в своём имени «овец» – типичное проявление этого комплекса, и мне искренне жаль литератора, у которого, видимо, было трудное детство. Но не может же с его лёгкой руки весь город начать мучиться «овечьей» неполноценностью – детские психозы редко бывают массовыми.
А вот возвратить жителям Тамбова их историческое название нужно, тем более что этого хотят тысячи горожан. Одна из моих знакомых не пустила дочку заниматься в детском танцевальном коллективе только потому, что он называется «Тамбовчаночка», другой, как от змеи, отдернул руку от журнала «Мы – тамбовчане». Ненависть к навязанному слову продолжается. Я не придерживаюсь таких крайних позиций, но пока «тамбовчане» гуляют по страничкам нашей печати, буду, как всегда, с опаской просматривать газеты. Каждый раз, когда вижу это слово, я невольно сжимаюсь, как от пулемётных выстрелов бешеной тачанки. Той, что его когда-то породила…
Вместо послесловия
Вот и подошёл к концу наш детектив. Он не очень-то он удался: мы выяснили, когда была совершена попытка убить слово, выяснили мотивы преступления, но не знаем имён конкретных убийц. А уж покарать их тем более не придётся – с момента преступления прошло полстолетия, вряд ли виновники ещё живы.
Но у нас есть редчайшая возможность – воскресить жертву. Вернуть в обиход наше историческое название, этнохороним или, как называл Ломоносов, «имя отечественное», с которым жили десятки поколений предков и которое соответствует всем нормам русского языка.
Не хочется чувствовать себя Иванами, не помнящими родства, вернее, манкуртами, забывшими своё имя. Мы – жители прекрасного старинного города с интереснейшей историей. Мы – тамбовцы. И это звучит гордо!
Нашёл Ваше ессе, Нина! Несколько разочарован. Думаю: ну, сейчас узнаю о тачанках всё, чего не знал! Но и эта тема тоже интересна. И спорна в некоторых аспектах. На одну доску поставлены Васьки, подражающие нерусскому барину, (по-современному «оффшорная аристократия»), и простой народ русский, по счёту большому – творец русского языка. Коли бы не народ-творец, Хомо Сапиенсы до сих пор бы изъяснялись знаками, или рычанием. И бедные генералы, попавшие под расстрел, говорят общепринятым языком, не задумываясь о каких-то законодателях мод, дозволяющих говорить так, а не эдак. Все наши генералы, пока ещё не сословные люди, а выходцы из народа, и пока другим языкам не обучены. Опять, в ответ на реплику мою у кого-то появится желание изречь: «невежда поучает невежд», но это полемика, и будем терпимыми друг к другу! Конечно же «правильный» русский – показатель, в некоем роде, грамотности человека, (А генерал должен быть грамотным), но военные говорят на сленге, понятном только им, как зеки за колючкой. Но этот язык понятен всем. А этого достаточно. Тем более, что самые интеллигентные интеллигенты говорят одни и те же слова по-своему, искренне считая, что говорят «правильнее» других. По радио России рекламируют словарь ударений. Я с таким не знаком. В каждом орфографическом проставлены ударения, а, оказывается, не всегда так, как «положено». А «Геростратом» стал, хоть Михаил, но, заметьте, Рудерман. А ему, видать, пришлось повариться в одном котле с Махновцами, и он знал, как они обзывали свои «Танки». И нет здесь большого греха, что он их «Обозвал» так, а не эдак.
Главное, что все поняли «об што речь», (опять же – пОняли, или понЯли? Кто точно знает как?)
А вот здесь, Нина, я с Вами согласен: незачем спускать распоряжения писать слово так, а не эдак. Слово должно само себе завоевать место под солнцем, и никаких распоряжений никуда спускать не нужно будет. И тогда оно, само по себе, станет «законодателем мод»!
И попадёт в литературу, в словари, в печать и т.д .
А Вам не кажется, Нина, что большинству Ваших земляков, по большому счёту, «до лампочки» как их назовут. Это важно для профессионалов, а Васькам всё равно! Мне, например, не важно, как меня назовут – ковровец, (мотоцикл «Ковровец» выпускал главный наш «Оружейник », и весьма неплохой!), или ковровчанин. Правда, на ковровец – меньше работы языку, а на ковровчанине, можно язык вывихнуть!
Опять разобидетесь, узрев критику? Критики нет, есть мнение! СанСаныч
СанСаныч
сб, 08/12/2012 - 02:43
С интересом прочитал. Мне кажется дело здесь не столько в филологии, сколько в привычке. Это могло бы подтвердиться опросом совсем молодых, не знающих о всех этих приключениях.Думаю тамбовчанка, в отличие от тамбовка им больше понравится. И овцы всё таки нагляднее скрытого чана, подозреваю, что не все знают что это такое. Но, как бы то ни было всегда интересно читать про приключения, слов в том числе. Тем более, что описали Вы их увлекательно.
Наличие же "профессионального слэнга" о котором говорит Сан Саныч - факт, проистекающий скорее не столько от отсутствия грамотности, сколько от подчинения правилам словообразования. Тем, по которым образуются говоры, а может даже и языки. (Признаюсь, мнение основано на интуиции, не на знании...)
Нежуковский
сб, 08/12/2012 - 19:09
Кстати, интересно было бы обнаружить такой идентификатор у филологов...
Нежуковский
сб, 08/12/2012 - 20:24
Что "чан", что "овцы" - обычные употребительные слова русского языка. Но одно дело, когда внутри какого-то слова "вправлено" другое (ну кто видит кота в слове аперкот?), и совсем другое, когда "вправлено" словосочетание. "Ковровчане" однозначно воспринимаются, как ковры в чане. Еще хуже "котовчане" (жители Котовска) - коты в чане, "гусевчане" - гуси в чане... Не наш суффикс, не русский, навязанный. Когда-то его называли пролетарским. Ну не хочу я говорить на пролетарском языке и жить на Пролетарской улице (а приходится)...
Нина
Vesnag
сб, 08/12/2012 - 22:36
Ух. Вот это самомнение. А я спокойно говорю на нескольких языках и не считаю это чем-то зазорным. Более того, могу договориться с любым, было бы желание.
Замечено, за редким исключением, сообщество филологов отличается презрительным отношением к представителям других профессий. Простите мне, я повторю то, что уже говорил другим, не только ВЫ, филологи, носители и хранители русского языка.
Януш Мати
сб, 08/12/2012 - 22:43
Интересно, почему именно на этом сайте люди любят открыто выражать свою неприязнь к филологам? Пусть некоторые не считают себя профессиональными литераторами, но ведь сайт-то в любом случае ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ. Это то же самое, что человек приходит заниматься в танцевальную студию и начинает плеваться: ах, как надоели профессиональные танцоры. Трудно себе такое представить? Мне тоже до сих пор было трудно представить, что человек, пишущий прозу или стихи может хаять людей с фил. образованием.
То, что вы называете презрением, всего лишь чувство НЕОБХОДИМОСТИ ЗАЩИТЫ. Так хороший биолог с ужасом смотрит на загаженные леса, а настоящий педагог влезает в подростковые драки и тащит хулиганов в милицию (а ненастоящий спокойно взирает на это даже в собственной школе). А хороший журналист влезает во все болячки общества и ото всех получает пинки (наша с вами полемика тому лишнее подтверждение). Я почувствовала буквально физическую боль, когда услышала по ящику, как дура-акушерка сказала "рОженица", а дура-телеведущая ее переспросила, как нужно произносить это слово, и медсестра еще раз повторила его с этим чудовищным ударением. Да, у меня чувство, будто плюют в лицо, когда я слышу слово "ложить". Да, я никогда больше не зайду на страничку дамы с этого сайта, которая срифмовала "сильнее - красивЕе". Да, это, как сожженные леса и загубленные реки. Если вы не чувствуете этой боли, еще не значит, что ее не чувствуют другие.
А ваше знание нескольких языков... Каких? Жителей США, которые отдельно от американского изучают английский, как иностранный? Тогда с вами все понятно. Тогда вам действительно все равно...
Нина
Vesnag
вс, 09/12/2012 - 00:06
Сбавьте тон, я живу в России. И владею языками (можете их называть сленгом) отдельных слоёв населения. И со мной далеко не всё понятно. И я выражаю неприязнь там, где считаю нужным, а не только на этом сайте, так что примите это как неизбежность и данность.
И раз уж Вы такой великий филолог ответьте на несколько вопросов.
1. Два слова "рассказ" и "разсказ" это два слова или что-то другое?
2. Откуда в русском языке взялась приставка "бес" и появилось такое чудовище как бессмертный?
Когда Вы сможете мне ответить правильно на эти два вопроса, тогда и только тогда, я буду Вас воспринимать более лояльно.
Успехов!!!
Януш Мати
вс, 09/12/2012 - 00:16
В книгах, выпущенных до языковой реформы конца 30-х годов (точного года не помню), вы еще встретите "разсказ". Те же самые "создатели прогрессивных форм", о которых я пишу в этой статье, ввели тогда правило о написании приставок бес-, рас- и т.д. перед корнем, начинающимся на глухую согласную. Так появились и рассказ, и бесы смертные (хотя по логике вещей они бессмертные). Тогда очень любили реформировать язык, немного их укоротил Сталин со своей работой "Вопросы языкознания", но в 50-е эти товарищи вновь осмелели.
А владение сленгами и неграмотное употребление слов в эфире, официальных речах, лекциях - совершенно разные вещи. Я тоже люблю сленги, особенно студенческие. Но одно дело услышать "главное - нАчать" в устах дворника, и совсем другое - в устах генсека.
Vesnag
вс, 09/12/2012 - 00:33
Слова "рассказ" и "разсказ" имеют различное значение. Первое - сказана правда. Второе один раз сказаное, информация возможно недостоверна.
Это по вопросам. По реформе. А где же были филологи, когда очередной раз резали язык по живому? Кричать, это сайт ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ, это просто. Хотя он ЛИТЕРАТУРНЫЙ. ОН НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ ФИЛОЛОГАМ!!!
Так чего мы хотим, если на протяжении тысячи лет язык резали и уничтожали? Сейчас наступила та самая ответная реакция, за что боролись "деятели", то и выходит. И выпадами против меня или других авторов Вы лично ситуацию не поправите. Я даже не против критики и замечаний. Я готов их выслушать, только при условии разговора на равных.
Януш Мати
вс, 09/12/2012 - 00:45
Оригинально! В энциклопедии слово "филология" имеет определение: "любовь к слову" — совокупность наук, изучающих культуру народа, выраженную в языке и литературном творчестве". То есть понятие "филологический" практически тождественно понятию "литературный".
А насчет выпадов... Кто начал-то? Я на вас не нападала, это вы почему-то считаете, что филологи "отличаются презрительным отношением к представителям других профессий". Каких? Тех, кто говорит "дОбыча", "рОженица", "полИгон", "катАлог", "квАртал"? Я их не презираю, я просто не понимаю, почему люди, закончившие школу и знающие, как произносятся эти слова, начинают их коверкать. Думаю, что это - гены Васьки-лакея. Вы можете думать по-другому. Я свое мнение не навязываю, я его просто высказываю. А что, нельзя?
Vesnag
вс, 09/12/2012 - 01:26
Гм. Таким образом владелец шахты и шахтер - синонимы? Слово "филология" мне не нравится. То, что называется иностранным словом, да ещё и мёртвым словом, должно настораживать. Один поп довольно долго разгладольствовал, что слово"педофилия" это прекрасно, это любовь к детям...
А всё началось с предтечи всех филологов, с Кирилла и Мефодия...
Януш Мати
вс, 09/12/2012 - 11:44
Каково бы ни было наше желание, язык меняется без нашего на то согласия... Вот слово ТВОРОГ. Ещё недавно нормой считалось ударение на втором слоге. Помню, как по радио это подтверждали в передачах о русском языке. Потом стало употребительным и то и другое ударение, но вдруг совсем недавно услышала всё по тому же радио, что по-видимому слово твОрог победит, поскольку сие зависит от процентного соотношения людей, произносящих его именно так.
Снаружи, как бы ни были похвальны личные усилия самого компетентного филолога, ничего не предпримешь: язык развивается (или деградирует) изнутри. Одна наша аспирантка написала диссертацию на тему очищения русского языка. И что? Даже, став кандидатом, а позднее, может, и доктором филологических наук, она ни на йоту не "очистит" язык от скверны!
Горбачёв говорил "нАчать", и люди, кто в шутку, а кто из-за преклонения перед главой государства, стали употреблять это ударение. Язык переформировывается неведомыми путями. Может быть, это "нАчать" заглохнет, а может быть, восторжествует...
Мне очень нравилось слово "московляне" - так называли себя в древности москвичи. Называли бы и нас ТАМБОВИЧИ! Ан, нет - проглянут чуждые корни... Поэтому данный вопрос считаю открытым и закрытым одновременно, да простят меня спорящие по этому поводу стороны!
Непонятна только агрессия, с которой оппоненты набрасываются на автора статьи. И, замечу в скобках, что ФИЛОЛОГИЯ включает в себя не только языкознание, но и литературу. Так что неприятие мнения филологов выглядит на литературном сайте просто неуместным.
ninizm
вс, 09/12/2012 - 01:33
Основательный и полезный труд, - желаю удачи тамбовцам! Я всё думал: почему рука отказывалась выводить измышлизм "тамбов**не?.." Теперь разъяснили, - спасибо! Тем более, я там учился и "служил" (Кирсанов, Тамбов, Мичуринск).
К Слову: полоснуть бы из этой тачанки по некоторым нашим сайтовским "словоноваторам", особенно по их "языку" - вожжами... Да плёточкой...
Спасибо за эту работу!
GrySan
вс, 09/12/2012 - 03:47
Спасибо! Надо же, как тесен мир! Вот и вы в какой-то степени наш земляк. И, видимо, хорошо чувствуете язык, раз рука не выводила... За это - особое спасибо!
Нина
Vesnag
вс, 09/12/2012 - 03:52
Да... Тамбовского хлеба, и "морозца" со Снегом за три года испробовал досыта, - вкусные и терпкие... Благодарю, Тамбовцы! :wave2:
GrySan
вс, 09/12/2012 - 04:05
Гри! Напомнил мне вот о чём. Я называю наших авторов "односайтовцы", :smiley-love: а кое-кто (не помню) "сайтовчане"! :bigwink:
ninizm
вс, 09/12/2012 - 23:45
У меня бы "рука не поднялась..." Но!!! Дело тут вот в чём, как мне кажется. Всё это слово/новодел, - когда люди с помощью И-нета общаются-знакомятся в его паутине с помощью какого-любо ресурса ("чата", "сайта"), - их (и оне себя) величают "чатланами". Я уже не раз замечал, этот "чан"-"лан" заполонил и радио, и другие СМИ, и всё остальное. Отсюда, думается, и перл "сайтовчане..." Можно было бы эти перлы "списать" на РС-сленг, но эпидемический какой-то сленг получается. Цепная реакция, чтоб её...
GrySan
пн, 10/12/2012 - 00:24
Когда "-лане", это не суффикс, а иностранный корень вплетается, по-английски он звучит, как "ленд", по-немецки - "ланд", а русский вариант сложился в "лан" (помните "будетлянина" Велимира Хлебникова?). Это как раз нормально, суффикс "ан - ян" + "л" от ленда. Даже красиво!
Vesnag
ср, 12/12/2012 - 18:47
Как у Вас тут интересно, Нина! Правда, и статья, и обсуждение. Мне, не очень радивой ученице украинской школы, есть что почерпнуть. Я нисколько не иронизирую, как могло бы показаться. Дело в том, что в школе я не понимала, как важно выучить все правила, не предполагала, что замахнусь на творчество. Это ещё хорошо, что комп - умная машина, и неустанно что-то подчёркивает, только всех нюансов он не может учесть. Полагаю, что так училась не я одна, отсюда и проблемы. В своей профессии постоянно совершенствуешься, а вот в филологии....? Поэтому я признательна Вам за Ваши уроки и за подсказки. Можно спорить о каких-то частных случаях, соглашаться, или нет, только надо признать, что филология - наука, а значит надо прислушиваться к профессионалам. Благодарю Вас.
ЛЕСЯ
вт, 11/12/2012 - 15:37
Спасибо Лесенька! Я думаю, вам нужно не столько учиться, сколько просто вспоминать. Ведь ничего сложного тут нет, мы многое из этого проходили в школе. Только там была обязаловка, из-за этого шло психологическое отторжение, а здесь, на сайте, все куда проще, доходчивей, интереснее. Рада, что вы можете что-то почерпнуть и от меня )))
Нина
Vesnag
ср, 12/12/2012 - 01:05
Нина, прекрасная публикация. Достойный и важно-необходимый труд. Люблю бывать на Вашей странице, здесь точно не споткнешься о разочарование.
Спасибо, с большим уважением, Саша.
ThOblll
ср, 12/12/2012 - 08:31
Спасибо, Саша! Когда-то была мечта написать книгу про имена, отчества, фамилии, некие публицистические эссе про то, что мы носим, кроме одежды. И это эссе туда бы вошло. Но пока, видимо, не дозрела.
Нина
Vesnag
ср, 12/12/2012 - 20:04