Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором Иван Краснов

Доврачебная помощь зимы (пей.лир.28) Раздеть деревья - велика охота - До ниточки безудержным ветрам. Остались недотрогами на сопках Одни лишь многолетние кедра. Большой ковёр из грязно-жёлтых листьев Укрыл дороги, битые дождём. Раскисли, как и я. Никто не чистил. И в сырости прогулки день за днём. В обширнейшем отёке стылой лужи Растаял ватой долетевший снег. И я с такой запущенной простудой С прыжочков в лужи перешёл на бег. Но мелкими листочками из бани Прилипла эта осень к сапогу. «С тобой - я опоздаю на свиданье! Зиме тебя представить не смогу. Её не приведут в восторг лохмотья Из тучек. Не иди на этот риск! Ты заходи-ка в гости через годик! Ну а пока - по свету прокатись!» Но каждый божий день устала осень Выслушивать такие вот слова... Лёд гладкий, как стекло, и снега россыпь - В болезный край приехала зима. Зашла в своём халатике отбеленном, Трубой на осень зашипела «Кыш-ш-ш!», Снежочек приложила (жаль, безвременно!) К земли ушибам, переломам крыш.(с) Замечания: "Одни лишь многолетние кедра" - правильно кедры. Предпоследняя строка на одну стопу длиннее. И,потом,все эти: "Прыжочков...листочками...халатике...снежочек..." - плохо воспринимаются.Не ожидал от Вас,Иван,такого слабого стихотворения.
В кавычках держат цитаты или переносное значение слова. А тут - с большой буквы слово. Имя собственное. Думаю, достаточно. При том, что даже слово "зодиак" пишется с маленькой буквы (имя нарицательное) и означает "животное" (греч.). :smile3: