Спасибо, Вадим!
Любой переводчик ( а таких рок-баллад - особенно!) переделывает стих так, как он его понял; хотя близость к оригиналу - текст, размер, и проч. желательно сохранять.
Vici, спасибо! Имеет, конечно. Поставлю. Поторопился я!..
"Сбыточный" - да, необычно. Но мне показалось имеющим смысл сделать так - в конечном итоге все понимают верно смысл.
"Жёлтые" страницы названы так в честь первых изданий, чьё ремесло - сплетни, ложь, и перетряхивание грязного белья "сильных мира сего" (печатались на жёлтой бумаге, для броскости).
Я же подобным не занимаюсь. Юмор - да, всё вышепересчисленное - нет. А заканчивается именно тем, что надо читаь, чтобы стать богатым (а не писать стихи, от которых нет прибыли, только убыль!).
Нашёл кучу ссылок, и где купить... а электронного текста не нарыл. Но надежды не теряю! Если знаете, где в Сети есть текст, сбросьте на мыло, если не затруднит!
Заранее благодарен, с уважением,
Комментарии автора Лавров Дмитрий