Осеннее танго
Над туманной землей рассыпаются ранние звезды.
Золотые деревья чуть слышно стоят.
Распростерла крыла над влюбленными добрая Осень,
Чтобы зря не пропали ни слово, ни взгляд.
Осень нашей любви,
Расстояния нам не помеха.
Осень нашей любви -
Океаны надежд.
Осень нашей любви -
Ожиданье ответного эха.
Осень нашей любви,
Что лишает деревья одежд.
Пусть близки холода - ощущается это так остро -
Это только на время, а не навсегда.
О, волшебный мой друг, ведь любить - это, в сущности, просто:
Раствориться друг в друге навсегда, навсегда.
Осень нашей любви,
Расстояния нам не помеха.
Осень нашей любви -
Океаны надежд.
Осень нашей любви -
Ожиданье ответного эха.
Осень нашей любви,
Что лишает деревья одежд.
Ночь растает в заре, как огромное синее нечто,
Забирая с собой холода, холода.
Солнце нас отведет, обнимая за плечи, за плечи
К горизонту и дальше, все дальше, туда,
Где Осень нашей любви.
Расстояния ей не помеха.
Осень нашей любви -
Океаны надежд.
Осень нашей любви -
Ожиданье ответного эха.
Осень нашей любви,
Что лишает деревья одежд.(с)
Weizell, что же Вы так небрежно отнеслись к этому своему стихотворению. У Вас же есть просто восхитительные стихи, а этот вроде бы наспех сочинили. Ничем не тронуло. А в припеве последняя строка никуда не годится. В четных строках второго катрена рифма никудышняя.
Иван, я не уверен, что вы, как и большинство аналогично публикующихся и пиариющихся авторов сайта, поймёте правильно мои слова, но тем не менее, творчество - это несомненная категоричность в собственной правоте, подтверждаемая уровнем собственных публикаций, а не дешёвым тявканьем в своре
"Дизабилье" - вот это да! Вот это слияние 2-х языков! Причём здесь русский явно проигрывает английскому!
инвалид м (disabled) А Вы ведь пишете Русскую любовную лирику!
"Штуки" покоя не дают! Слишком уж они простые и неопределённые! Значения: 1) единица количества чего-либо; 2) случай.
Слово нужно другое! Подумайте. )
"Краешек" тепла - чиво? Может, всё-таки, "кошечкой"?
"Метнётся кошечкой тепло
Из потревоженной постели.
Печаль, прозрачно и светло,
Закрутится на карусели"
"Снизка" бус - "нитка бус"
"Организм" бус - жесть! Организм состоит из органов. Органы состоят из тканей. В минерале/металле много ли тканей (живых)? Может, тогда "И выполняет экзерсис (фран.)" ?
В общем, http://rifmovnik.ru и Википедия Вам в помощь!
В остальном стихотворение с настроением. Чувствуется замкнутость ЛГ внутри комнаты. стол-постель-бусы-шея-карниз-звёзды-стол-цветы.
Комментарии, полученные автором Weizell