Дорогой Горн! Я сразу споткнулась на "ЗАСТЫВШИ" - дело в том, что по русски говорится "ЗАСТЫВ". Наши "вши" - просто бич какой-то, наверняка Вы подцепили эту заразу на сайте!
Куда как просто изменить на "ЗАСТЫЛИ". Просто и ничего не искажает. А стихотворение МОЩНОЕ своими образами. Вы - глубокий философ. (неон нисколько не коробит - стихотворение ВНЕВРЕМЕННОЕ, на нём налёт вечности!)
Спасибо, Айсара.
...На днях рецензировал одно стихотворение на арт-форуме "Зеленая Мастерская", это же стихотворение рецензировала одна очень талантливая поэтесса, член СПМ - Аня Лысюк. Вот финальная фраза ее рецензии: "...ты слышишься и впитываешься."
Как перекликается с Вашей рецензией, правда?... Родство талантливых людей.
С поклоном, Горн.
Здравствуйте, милая ЛЕСЯ. Вы напрасно извиняетесь, мне интересно Ваше мнение.
Теперь о Вашем замечании. У меня был стих - "Кланяясь Модильяни", я его переделал, оставив только первую и последнюю строки. Да, Модильяни жил в начале 20-го века, когда не было таких ламп, но в этом стихо речь идет об абстрактном художнике и время вроде нигде не обозначено, поэтому неон, мне кажется, вполне допустим. Теперь о замене "застывши" на "склоняясь". Последнее подразумевает, что идет это дествие, т.е. фонари начали склоняться - сами понимаете...это неправильно. Следовательно, заменить на "склонившись", но "застывши" и "склонившись" читаются одинаково. а вот их значение для характеристики не одинаковое. "Склонившись", в какой-то мере, дублирует слово "поклон", а "застывши" дополняет характеристику - так мне кажется.
Однако - Вам спасибо, ЛЕСЯ.
С поклоном, Георгий Горн.
Здравствуйте, Григорий, извините, что вклиниваюсь в разговор, но мне кажется тут другое слово не вяжется "в неоне" С первой строчки я увидела не современность, а прежние времена - 18-19 век, а там свет вовсе не неоновый. Но могу ошибаться, это только мой взгляд. Теперь тоже пишут картины. Тогда можно заменить "застывши" на "склоняясь". Извините, если невпопад вмешалась со своим мнением. С уважением.
Комментарии, полученные автором Горн