1. Не сразу взгляд может зацепиться за ошибки. Не сразу может прийти удачная мысль.
Вот посмотрите, первый вариант, написанный на одном дыхании:
Седьмая сотня для лисицы миг:
Светлеют чернобурые хвосты,
Не вдохновляет мелочность интриг,
Притягивая сущность немоты.
А вот то, что получилось в процессе кропотливой работы в течение нескольких недель:
Изысканно сияет чёрный мех,
Для пятого хвоста приходит срок.
Минуло время шуток и потех,
Плутания по множеству дорог.
И рыжей шубки выгоревший жар
Сменился переливом темноты.
Зачинщица проказ, интриг и свар
Прониклась лёгкой грустью немоты.
Во всяком случае, считаю, стало понятнее то, о чём хотела рассказать. Правда, лисица помолодела, да и всё-таки семьсот лет далеко не миг, даже для такой долгожительницы. (Речь шла о кицунэ) :smile3:
2. Я не знаю английского, учила в своё время немецкий. Например, там есть закон: без сказуемого (или его заменителя), предложения не строятся. В русском языке это вполне допустимо. Если язык Шекспира считается образцом английской словесности, значит избыток местоимений - литературная норма для этого языка, что не скажешь о русском. Думаю, что хороший перевод отличается тем, чтобы как можно точнее передать мысль автора, пользуясь нормами родного языка.
Прошу прошенья,... два маленьких замечания:
- "...можно сделать стихотворение и лучше..." - Вы разве не знаете, что улучшение ЧЕГО-ТО - это перманентное состояние процесса (лучшее враг хорошего);
- "...у каждого языка..." - это у какого КАЖДОГО? Что-то не понимаю я Вашего посыла :-)
- "Вы не серчайте, что как критика Вас не оцениваю, тут такое дело."
- А оно мне надо? Я вообще не любитель баллов. :smile3: Шекспиром восхищаюсь, поэтому и не прошла мимо. Просто подумайте, ведь можно сделать стихотворение и лучше. А у каждого языка свой смак. :wink:
sedayaboroda
Моё искусство
Моё искусство – тёплый мой тулуп,
Засеверит, так будет где укрыться.
В меха зарывши нос, я может глуп,
Но не спешу к костру коллег прибиться.
Я скуп елей словесный расточать,
Угодничать, рядиться нет охоты.
Претит мне политеса ради лгать,
А мой язык подчас душней гарроты.
Привычку с разумением своим
Держать совет в лихой и в праздной доле
Родители привили – слава им.
Ко всем в загон? Нет – одному на воле.
Не ешь с чужой руки, а ешь с ножа,
Чтоб дух свободы не пожрала ржа. (с)
) стих вызывает, имхо, не случайную улыбку и оценку
Старый пень, забыл.
Вы не серчайте, что как критика Вас не оцениваю, тут такое дело.
Читатели подумают, что раз похвалы от Вас не услышал, так "плохим" обзову? А вот и нет, только... "хорошим" тоже назвать не могу, уж простите. Была бы какая промежуточная величина, Вы же думали что-то прежде чем ко мне придраться :-))
Комментарии, полученные автором sedayaboroda