Большое спасибо за отзывы и подробный "разбор" моего стихотворения.
Соглашусь с усовершенствованием четвертой строки, которая прозвучит так:
Мир любви из бусинок-чудес
Мою душу счастьем наполняет.
Ангелу, сошедшему с небес,
Свои все стихи я посвящаю
С изменеием второй строки не согласна, т.к. теряется весь смысл: мир любви наполняет именно МОЮ душу.
С изменением третьей строки также не могу согласиться... тогда это уже будет не то стихотворение, которое ко мне пришло во сне и спустилось с небес, слова шли не из головы, а откуда-то .....
Спасибо, Фред и Лада!!!!
С уважением, Пани Лилея :)
:wink4: Какие стихи,точно такие же отзывы.
Так,что здесь больше Вашей заслуги.
Мои отзывы,другими словами,являются отражением Ваших стихов!
Искренне,Фред :angelsmiley:
пани Лелея.
Ответ на замечание Лады:
Мир любви из бусинок-чудес
Мою душу счастьем наполняет.
Ангелу, сошедшему с небес,
Все свои стихи я посвящаю!
Она права,вообще-то.
А если попробовать вторую строку так:
Мир любви из бусинок-чудес
Душу счастьем я им наполняю. (им - миром)
Ангелу, сошедшему с небес,
Свои все я стихи посвящаю!
(четвертый стих теперь выглядит верно.Акценты правильно расставлены)
Здесь все,кроме третьей строки акценты расставлены верно.
Третья строка проблемная.Можно так:
И сошедшему ... с небес
Вэтом случае слово "Ангел" следует заменить,ибо он верно не акцентируется и портит вес стих.
Синоним какой-то найти в место "Ангела"
И тогда стихотворение будет выглядить совершенным!
Искренне,Фред :angelsmiley:
Лилея мир любви лелеет… :wink4: Порадуюсь за Вас. И все же "наполняет-посвящаю" не очень хорошие рифмы. Даже если не обращать внимание что это глагольные рифмы (а глаголами желательно не рифмовать), то все равно они не звучат в унисон.
С уважением,
Комментарии, полученные автором пани Лилея