Вам спасибо - за понимание.
Очень часто финал романа прочитывают как счастливое завершение страданий героев. Читатель верит словам Воланда и не замечает, как автор описывает своих героев на последних страницах романа. Подарок Воланда - того же рода, что и червонцы, летящие в публику в Варьете, и платья из французского магазина Геллы. Блестящая обёртка не может скрыть содержимого - возмездия и искупления.
Так мне увиделось.
Юль, наверное, все после первого прочтения влюбляются в Воланда и его свиту, и я не исключение. А девочки восхищаются Маргаритой (даже взрослые девочки :wink4: ).
Мне кажется, Воланда хорошо сыграл Басилашвили в экранизации романа, хотя его и ругали потом.
Фантики? Вполне может быть :) Ведь на фантиках обычно нарисованы картинки, а первая часть стиха состоит сплошь из картинок. Мне самой кажется, что этот стих "на любителя", потому что привязан к литературному произведению, весьма спорному.
Возвращайтесь, конечно :)
В общем-то стихотворение написано по булгаковским мотивам. Помнится, ключевое слово там - "заслужил". Всё, что за пределами равновесия "поступок-отплата за него", - недопустимо (помните реакцию Воланда на заступничество Маргариты за Фриду?). Потому и эпиграф такой взят - нежности в мире булгаковских героев нет и быть не может. Никакого милосердия. Одна правда. Одно "заслужил (а)".
Вот почему "покой", данный вместо "света", кажется миражом, химерой, ловушкой, скрывающей страдание. Помните, перед балом Маргарите приснился сон:
"Приснилась неизвестная Маргарите местность - безнадежная, унылая, под пасмурным небом ранней весны. Приснилось это клочковатое бегущее серенькое небо, а под ним беззвучная стая грачей. Какой-то корявый мостик. Под ним мутная весенняя речонка, безрадостные, нищие полуголые деревья, одинокая осина, а далее - меж деревьев, за каким-то огородом, - бревенчатое зданьице, не то оно - отдельная кухня, не то баня, не то черт его знает что. Неживое все кругом какое-то и до того унылое, что так и тянет повеситься на этой осине у мостика. Ни дуновения ветерка, ни шевеления облака и ни живой души. Вот адское место для живого человека!
И вот, вообразите, распахивается дверь этого бревенчатого здания, и появляется он. Довольно далеко, но он отчетливо виден. Оборван он, не разберешь, во что он одет. Волосы всклокочены, небрит. Глаза больные, встревоженные. Манит ее рукой, зовет. Захлебываясь в неживом воздухе, Маргарита по кочкам побежала к нему и в это время проснулась" (c)
Этот сон странным образом перекликается с описанием "покоя" в финале.
Позволю себе привести ещё одну цитату - из последней главы. Явление Мастера и Маргариты Ивану Понырёву:
"Тогда в потоке складывается непомерной красоты женщина и выводит к Ивану за руку пугливо озирающегося обросшего бородой человека. Иван Николаевич сразу узнает его. Это - номер сто восемнадцатый, его ночной гость. Иван Николаевич во сне протягивает к нему руки и жадно спрашивает:
- Так, стало быть, этим и кончилось?
- Этим и кончилось, мой ученик, - отвечает номер сто восемнадцатый, а женщина подходит к Ивану и говорит:
- Конечно, этим. Все кончилось и все кончается... И я вас поцелую в лоб, и все у вас будет так, как надо.
Она наклоняется к Ивану и целует его в лоб, и Иван тянется к ней и всматривается в ее глаза, но она отступает, отступает и уходит вместе со своим спутником к луне" (с)
Не похож Мастер ни на романтического героя, ни на Фауста, растящего в реторте нового гомункулуса, как ему то посулил Воланд.
Так что ощущение булыжника в концовке вполне оправдано, на мой взгляд. Как иначе можно отнестись к грустной истории о сеансе чёрной магии? Чем главные герои в глазах сатаны лучше всех остальных людей?
Кажется, объяснение получилось путаным :) С удовольствием отвечу на вопросы, если они возникнут.
"Бесконечны, безобразны,
В мутной месяца игре
Закружились бесы разны,
Будто листья в ноябре...
Сколько их! куда их гонят?
Что так жалобно поют?" (с)
О ведьмах - уже совсем другая история :wink2:
Очень выразительное звучание - паузы необычно расставлены, и получается замысловатая музыка.
И архаизмы очень здорово играют - создаётся текст с одной стороны современный, а с другой - старинный, в виршевом ключе.
Комментарии автора Смарагда