Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором Vici

Ох какой Вы пример привели! У меня аж стиш на тему "будущего времени глаголов "любить-жить" имеется... :) ( [:text_id=5111:] ) Вот если б: "Стала б легче жизнь, коль был бы в ней устав" - тады да. Тут ведь дело в тех самых "настоящих в прошедшем" и пр. "возможных в грядущем" ( [:text_id=5164:] :) ), которые в русском точно не обозначены (как в английском, напр.), и все остается на совести авторов :) ____ Рад, что внес лепту в Вашу копилочку мнений)
Знаете, Всеволод, хочется, конечно, идеального звучания, но это не всегда достижимо. Поэтому порой приходится чем-то жертвовать. "Станет легче жизнь, коль есть в ней устав." здесь ещё дело в том, что "есть" записано в условном наклонении. Сравните: "Я буду жить, если ты меня любишь". Со "сквозь" несколько сложнее. С одной стороны мне не нравится, что спариваются ударные "пУть сквОзь жИзни". С другой, то что получается не очень хорошее нагромождение согласных "тскв*зж". Можно сюда добавить то, что "сквозь пустырь" - неудачно по образу. Однако есть и плюс - "ПУТь Сквозь" созвучно "ПУСТырю". Влёт поменять легко. "Путь нелёгок через жизни пустырь" или "Путь нелёгок если жизнь как пустырь, Да и ты.." Но что будет наиболее оптимальным - ещё не определилось. Но в любом случае, спасибо, именно за Ваши замечания. Я их все отдельно складываю - мнения-то бывают диметрально разные :wink5: и когда начинаю новый этап редактирования, то поглядываю.
Начну с конца... Я не думаю, что у Вас появится в стихе что-либо абсолютно недопустимое :) И не зря назвал это "придирками"... - Да, в обычной речи такое согласование времен допустимо... Но именно допустимо, а не желательно, т.е. - не наилучший вариант из возможных. В стихе - "царапает ухо". Чуть. - Если бы было "сквозь жизнь-пустырь", или "сквозь жизнь, что как пустырь" - да. И еще: есть тонкая разница между "жизнью" и "годами", а именно: слово "жизнь" - это не только (и даже не в первом значении) обозначение величины временнОго интервала, в отличие от "годов". И еще: "сквозь года" - устойчивое выражение. "Сквозь жизнь" (так же, как "сквозь час" или "сквозь месяц") - нет. Результат - опять чуть "царапает ухо".
Скажем так: четвёртая строфа это личный маркер. Что-то вроде пометочек памятливых. Её легко можно изъять, а в финале добавить перевёрнутое наоборот начало. Получится просто песенка без особых прибамбасов. "сквозь жизни пустырь". Для передвижений во времени "сквозь" употребимо "я память пронесу сквозь года". Пустырь - это характеристика жизни. Временное согласование такого вида допустимо. Сказали филологи-профи. Но я - уточню. Спасибо, Всеволод.
Спасибо, Володя. Увы, о силе или слабости судить не мне:) Я могу лишь не лениться и стараться писать лучше.
Сильно, сильно. Придирка: а кустарь откуда появился? Почему "костыль для души" должен именно "кустарь", и именно - "сварганить"? Почему он "встарь (по)жалел"? Есть подозрение, что он тут ради рифмы образовался, кустарь этот... Еще придирка: несогласование времен - "станет легче жизнь..." (будущее) "коль есть в ней..." (настоящее). И еще: "сквозь пустырь" - ? А в общем - понравилось. Даже очень. И "тварь-настырь" читабельна и не фатальна - вполне в стилистике стиха. И очень понравилось - "когда молитвой мысли густы". Очень. С ув.,