"Шекспировы Сонеты"
http://defacto.ketis.ru/page/vladimirskij-uchenyj-ishhet-russkij-sled-v…
Сонет LVIII** Сонет LXXXV* Сонет LIX* Сонет LXXXVII
(ТЫ - МИФ)
Твоим я стал рабом. Избави бог,
Считать твои минуты развлечений
И требовать отчета, выждав срок,
Чтобы себя избавить от мучений.
Готов я в ожидании кивка
По прихоти твоей терпеть разлуку;
Страдальческая доля нелегка -
Не обвиню, переживая муку.
Свободен ты в желаниях своих
И в привилегиях – соизмерим во славе,
Но если случаем оступишься ты в них -
Судить тебя никто другой не вправе.
Мученье – ад, но я намерен ждать
И поведение твоё не осуждать.
**
Молчу теперь, внимая Музам прочим:
Поэтов слог воистину отточен -
Хвалебными речами дружный хор
Твои красоты славит с давних пор.
Не говорю, но соглашаюсь с ними.
Твой образ в мыслях у меня отныне
Прекраснее, чем все творенья их.
Твержу «Аминь!» на каждый новый стих,
Не вслух себе: «Все верно это!»,
Но к первым строчкам каждого поэта
Сердечности добавлю, что таю
И настоящую к тебе любовь мою.
Талантлив стих, прекрасен, свеж и нов.
Моя любовь превыше всяких слов!
Итак, приму, что мир не изменим,
Но знаю - ум способен ошибиться:
Он тему пестуя рождением благим,
Плодом вчерашним может разродиться.
Когда б история смогла поворотить
Лет на пятьсот, вращением светила,
И образ твой портретный предложить,
Который в фолиантах отразила;
Сказать, что мир давнишний признаёт
Тебя, как чудо своего творенья -
Я бы познал: ушел ли мир вперёд
Или вернулся на круги вращенья.
О, я уверен - прежние умы
То восхваляли, что не ценим мы.
Фатально всё, прощай, мой дорогой:
Себе ты, вероятно, знаешь цену,
Распоряжаться волен ты собой,
Я ж обстоятельствам ищу подмену.
Как я могу без милости твоей
В реальности свиданий быть уверен?
Права твои – они моих ценней,
Патент на обладанье - мной утерян.
Великодушие своё ты не ценил,
Когда во мне, быть может, ошибался;
Скорей всего, мне встречи не дарил,
Чтобы стремиться я к тебе старался.
Ты яркий свет в моём прекрасном сне,
И как король ты недоступен мне.
*************
THat god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
О let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.
**
MY tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled,
Reserve their character with golden quill
And precious phrase by all the Muses filed.
I think good thoughts, whilst other write good words,
And like unlettered clerk still cry 'Amen'
To every hymn that every spirit affords
In polished form of well-refined pen.
Hearing you praised, I say, "Tis so, 'tis true',
And to the most of praise add something more;
(But that is in my thought, whose love to you
(Though words come hindmost) holds his rank before.
Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.
IF there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
О that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe'er better they,
Or whether revolution be the same.
О sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
FArewell, thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate:
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting,
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thy self thou gav'st, thy own worth then not knowing,
Or me, to whom thou gav'st it, else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.
Thus have I had thee as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.