Соло на трубе
Пьяный ветер на заре
В тишине озябших улиц,
Чтобы люди все проснулись,
Выдул соло на трубе.
А промокшие калитки
Вдруг запели о далекой
О любви своей высокой,
Как подвыпившие скрипки.
И, окрасившись в рассвет,
Волны галькой заиграли,
Ритм испанский задавали
Перестуком кастаньет.
В небо улетает плач,
Люди раскрывают окна.
Синеве такой высокой
Ты дари любовь, трубач.
Пусть слова рассветной песни
Полетят по небосводу.
И сыграет мне свободу
Симфонический оркестр.
Я не буду жить во тьме.
Солнце все разгонит тучи.
День приносит самый лучший
Это соло на трубе.
Из-за синих, дальних гор
В мою тихую обитель,
Вижу, мой идет хранитель,
Мой небесный дирижер.
Красивый натюрморт!
DiniX
пт, 17/02/2012 - 16:46
Есть литературные неточности. Например:
"День приносит самый лучший
Это соло на трубе." Непонятно, кто кого приносит. То есть, конечно понятно, но нужно писать НЕДВУСМЫСЛЕННО. Поэзия - точная наука! Или Вы этого не знали?..
ninizm
вт, 20/03/2012 - 21:23
Svest
пт, 17/02/2012 - 21:52