Отрывок из поэмы "Село" из стихов Т.Г, Шевченко
Летим. Смотрю, уже светает.
Край неба пылает,
Соловушка в роще тёмной
Солнышко встречает.
Тихонечко ветер веет,
Степи, поля млеют,
Меж ярами над прудами
Нивы зеленеют.
Сады пышные склонились,
Тополя на воле
Стоят словно сторожа,
Беседуют с полем.
И всё это, вся Украина
Повита красою,
Зеленеет, умывается
Мелкою росою.
Из века в век умывается,
Солнышко встречает.
И нет тому начала,
Нет конца, нет края!
Щиро дякую! Сумую!
ЛЕСЯ
пт, 11/11/2011 - 19:47
Balya
сб, 12/11/2011 - 19:27
ЛЕСЯ
пн, 14/11/2011 - 18:11
К сожалению, помочь не смогу, т.к. я тоже говорю только на родном, русском языке. Хоть и училась все 10 лет на Украине, првда в русскоязычной школе, но уроков украинского языка было столько же, сколько и русского. Вот в переводе не нуждаюсь и существующие переводы с украинского на русский не устраивали тем, что терялась музыка стиха, мелодичность украинской речи.
Но очень хорошо понимаю Вашу грусть, Лесенька, сама прожила 20 лет в Казахстане и хорошо помню, как тосковала по украинской мовi, как вспоминала отрывки из "Фата Моргани" и стихи Шевченко и Леси Украинки. С тепдлом и любовью, Галина.
Balya
пт, 18/11/2011 - 14:29
До чего же красиво!!!! Спасибо!!! С теплом, Мари..
Merrisa
пт, 11/11/2011 - 20:16
Balya
сб, 12/11/2011 - 19:24
Чудесный перевод.А главное-стилб стиха сохранился! :wave1: :flower: :flower: :flower: :flower: :flower:
толик
сб, 12/11/2011 - 20:05
Balya
вс, 13/11/2011 - 18:51
Хорошие переводы, Галина!) А напишите-ка поподробнее, как Вы пришли к мысли о том, чтобы заняться переводом:-) Сколько у Вас времени уходит? Какие трудности возникают?
Ваша Фея:)
Иви
ср, 23/11/2011 - 23:49
Феюшка, лапочка, столько вопросов сразу.
Пришла к мысли, потому что те переводы, которые встречала, по моему мнению, не передавали музыки стихов и Шевченко, и Леси Украинки, и других авторов. Сами по себе переводы может и были неплохими, но это был не Тарас Григорьевич, или Леся. Вот и решила попробовать сама и старалась быть как можно ближе к оригиналу, тем более, что языки то родственные.
Трудностей хватает, если пробовали, сами их ощутили. Времени уходит по разному, на что-то хватает пары часов, а вот "И мёртвым и живым..." уже месяца два мусолю, а всё ещё не готово. Вот такие пироги.
С теплом и любовью, Галина.
Balya
чт, 24/11/2011 - 18:38