Эмили Дикинсон " I envy Seas." poem 498
Я так завидую морям,
Ведь он плывёт по ним.
Несут колёса экипаж -
Завидую я им.
Я так завидую холмам,
Что видит он в окно.
Так просто видеть всем его,
А мне запрещено.
И ласточки, что гнёзда вьют
Под кровлею твоей,
И муха та, что ест твой хлеб -
Счастливей всех людей.
И дважды счастлива листва,
Что на твоём окне.
Серьга корсара Писарро
Достанется не мне.
Тебя разбудит утра свет -
Завидую ему.
И в полдень звон колоколов
Ему - не моему.
К моим цветам пчелы полёт
Мрак ночи отменил.
Средь ночи вечной свет прольёт
Архангел Гавриил.
---------------------------------
I envy Seas, whereon He rides -
I envy Spokes of Wheels
Of Chariots, that Him convey -
I envy Crooked Hills
That gaze upon His journey -
How easy All can see
What is forbidden utterly
As Heaven - unto me!
I envy Nests of Sparrows
That dot His distant Eaves -
The wealthy Fly, upon His Pane -
The happy-happy Leaves -
That just abroad His Window
Have Summer s leave to play -
The Ear Ring of Pisarro
Could not obtain for me -
I envy Light - that wakes Him -
And bells - that boldly ring
To tell Him it is Noon, abroad -
Myself - be Noon to Him -
Yet interdict my Blossom -
And abrogate my Bee -
Lest Noon is Everlasting Night -
Drop Gabriel - and Me -
Не знаю как звучит оригинал,но перевод мне понравился.С теплом..
Grecija
пт, 21/10/2011 - 14:53
Vivien17
пт, 21/10/2011 - 19:00
По всему видно, что текст оригинала трудный и очень содержательный. Спасибо, Вивиен за перевод, очень понравилось это стихотворение!
ЛЕСЯ
пт, 21/10/2011 - 15:14
Vivien17
пт, 21/10/2011 - 19:02
Я не профессионал в переводах, но мне очень пришлось по душе...Спасибо!!! С теплом, Мари...
Merrisa
пт, 21/10/2011 - 19:22
Vivien17
пт, 21/10/2011 - 20:16
Красивые Ваши переводы.
Любомудр
сб, 22/10/2011 - 21:45
Vivien17
сб, 22/10/2011 - 21:49
А подстрочника нет?
Я участвовал в нескольких конкурсах переводов, в самиздате. Языкам, кроме, русского, не обучены.
Дают подстрочник. Не стихотворный, сухой, дословный перевод.
И мы старались. Очень интересно! Причём были очень достойные переводы, хотя, по сути, все не профессионалы. Неплохо бы и на сайте такие конкурсы устроить. Но к кому ? К сенату?
ВАЛЕРИЙ
вт, 08/11/2011 - 23:00
Подстрочник напишу. Оставите ссылку на Ваши переводы? Мне будет очень итересно прочесть их. С уважением.
Vivien17
вт, 08/11/2011 - 23:07