Отрывок из поэмы "Катерина" Т.Г.Шевченко (вольный перевод)
Есть на свете доля,
А кто её знает?
Есть на свете воля,
А кому она светит?
Есть люди на свете –
Сребром-златом сияют,
Казалось пануют,
А доли не знают –
Ни доли, ни воли!
С тоскою да с горем
Жупан надевают,
А плакать – стыдно.
Возьмите сребро-злато
И будьте богаты,
А я возьму слёзы –
Беду заливати;
Затоплю недолю
Мелкими слезами,
Затопчу неволю
Босыми ногами!
Тогда я весёлый,
Тогда я богатый,
Как будет сердечко
На воле гуляти!
Лесечка! Поздравляю! Замахнулась на самого Шевченко! Не помню оригинала, но стиль Кобзаря сохранен.
С добром, Ольга
OlgaOlga
вт, 04/10/2011 - 22:28
Я знаю что есть достойные переводы, я их специально не читала. Просто у Шевченко всё актуально, даже сейчас, и потом, он для меня, как родной человек. Спасибо, Оля! Я ещё два перевода сделала!
ЛЕСЯ
вт, 04/10/2011 - 22:37
муха
вт, 04/10/2011 - 22:39
ЛЕСЯ
вт, 04/10/2011 - 22:41
Grecija
ср, 05/10/2011 - 00:13
ЛЕСЯ
ср, 05/10/2011 - 00:15
"Затопчу неволю
Босыми ногами!
Тогда я весёлый,
Тогда я богатый"...
Замечательно, Лесенька! Просто замечательно!
С Теплом,
Андрей.
Коровёнков
чт, 06/10/2011 - 09:52
Это не я, это Шевченко. Его молодым отдали в рекруты, и запрещали рисовать и писать, судьба у него очень сложная.
ЛЕСЯ
чт, 06/10/2011 - 10:14
Лесенька, я знаю биографию Т.Г. Шевченко...
А отзыв написал всё-таки на твой перевод. Перевод, тем более вольный, можно написать по-разному. Мне очень нравится ТВОЙ вариант))))
С Теплом,
Андрей.
Коровёнков
чт, 06/10/2011 - 10:27
ЛЕСЯ
чт, 06/10/2011 - 10:29