Арнаут Даниэль " На весёлую, радостную и счастливую мелодию"
Хочу, чтоб радость вам несла
Мелодия, что мне мила.
Слова я долго отбирал
Для мыслей и для чувств своих;
Их шлифовал, полировал,
Любовь позолотила их.
И песню я для той пою,
Что воскрешает жизнь мою.
Я буду лучше с каждым днём.
Любви сжигаемый огнём,
Любим я лучшей на земле.
Принадлежу лишь ей одной;
Пусть дует ветер ледяной,
Но дождь любви в сердце моём
Несёт тепло мне и покой.
Тысячи месс; я слушал их.
Свечей немало восковых
Зажёг, чтоб даровал успех
Господь; но счастье мне принёс
Свет золотых её волос.
А красота и нежный взгляд
Красавиц признанных затмят.
Мысль о престоле мне смешна
И власть земная не нужна.
Я небо обрету лишь с ней,
С той, что огонь в душе зажгла,
И если не исправит зла
Лишь поцелуй - пусть знает: смерть
Меня в могилу унесла.
Пока от боли стражду я -
Ещё живёт душа моя.
И даже если ты уйдёшь -
Стихи и песни для тебя,
От одиночества скорбя,
Я напишу о той любви,
Что длится, жизнь мою губя.
Я - Арнаут, который любит ветер,
И на охоту едет на быке,
И выбирает путь против теченья.
Оригинал стихотворения здесь:
http://www.russianplanet.ru/filolog/babylon/trubadur/daniel/01.htm#ab
Такая Любовь захватывает. :smile3: :wave2: :rosebul:
Мелисса
вс, 19/06/2011 - 22:37
Мелисса, большое спасибо за отзыв! Это Арнаут Даниэль так чувствовал.
http://www.russianplanet.ru/filolog/trubadur/15.htm
Рада встрече! :cheers:
Vivien17
вс, 19/06/2011 - 23:35
Видимо, неплохой перевод, так как при прочтении ничего не режет слух и ни на чем не спотыкаешься. А о качестве перевода судить не могу, я не знакома с первоисточником.
С теплом, Ольга
OlgaOlga
вс, 19/06/2011 - 23:41
Красиво чувствовал Арнаут Даниэль. Переводить стихи не просто, но у Вас получилось здорово.
С уважением.
swetlaja
вс, 19/06/2011 - 23:45
Vivien17
пн, 20/06/2011 - 18:16
С какого языка вы переводили Арнаута? Со старо-провансальского или с английского?
акмарал
пн, 20/06/2011 - 18:32
Vivien17
пн, 20/06/2011 - 22:24
slivmikhail
сб, 25/06/2011 - 17:36
Vivien17
вс, 26/06/2011 - 17:41