Уильям Вордсворт "Нарциссы" (перевод)
Я шёл свободен, одинок,
Как облако над головой.
Весенний увидал поток,
Нарциссы в зелени густой.
Они раскрылись поутру
И танцевали на ветру.
Как Млечный путь передо мной
Среди проснувшейся земли,
И бесконечной полосой
Вдоль берегов они росли.
Десятки тысяч видел я
В весеннем танце у ручья.
Тянулись к танцу пригласить
Блестящей тонкою листвой.
Поэт! Ну как не разделить
Радость компании такой!
Я обо всём тогда забыл;
Мне ценный клад подарен был.
Потом, когда я отдыхал,
И дум беспечен был полёт,
Тот миг, что мне блаженство дал,
Вновь вспышкой счастья оживёт.
И сердце, радости полно,
Танцует вновь и вновь оно.
--------------------------------
Текст оригинала здесь:
http://www.englishelp.ru/interesting/poetry/43-william-wordsworth-poetr…
Да у тебя все переводы-классные!Когда своим серьезно займешься
толик
пт, 15/04/2011 - 15:19
Vivien17
пт, 15/04/2011 - 17:28
при беглом осмотре оригинала текста, понравилось то, что вы не стремились "переодеть" текст в богатые формы. Хотя есть некоторые недочеты точного перевода. Так сказать, трудности перевода. Передано просто, как и выражение мысли в английском языке.
акмарал
пт, 15/04/2011 - 17:57
Vivien17
пт, 15/04/2011 - 22:54
Всегда с удовольствием читаю Ваши переводы. Главное достоинство в них, на мой взгляд, то, что Вы передаете в них не себя, а автора. Знаю переводчиков, которые никак не могут спрятать себя. Ну Вы меня понимаете?
С уважением, Ольга
OlgaOlga
сб, 16/04/2011 - 00:01
Понимаю! Я при переводе стараюсь сохранить стихотворный размер оригинала и по возможности точно передать смысл. Сложности возникают при подборе рифмы, отсюда неточности перевода. Я высоко ценю Ваше мнение и искренне благодарна Вам за отзыв и внимание. С уважением, Вивиен.
Vivien17
вс, 17/04/2011 - 13:49
Вивиен,у Вас прекрасные переводы.Вордсворта я раньше читал.И Вы действительно точно передали смысл стихотворения.Спасибо за то,что предоставили прочитать один их стихов английского поэта.Буду эдать Ваших новых переводов.
С Уважением,Андрей.
Липа
вс, 17/04/2011 - 14:17
Vivien17
вс, 17/04/2011 - 14:23
Каков перевод - рассуждать не имею права по причине незнания языка. Однако сам стих очень хорош! Грамотен, интересен. :wave2: :wave2: :wave2:
ninizm
вс, 15/05/2011 - 23:42
Vivien17
пн, 16/05/2011 - 22:14
Grecija
вт, 19/06/2012 - 21:12