Юзеф Чехович. ПЕРВЫЙ СНЕГ
[em]перeвод с польского[/em]
в саду вечернем неживые листья
как слёзы с чёрных падают дерев
глядят на небо луж застывших лица
ветра поют свой сумрачный напев
сад занесён сыпучим полумраком
бездонным хладом дверь крыльца сквозит
свет наверху в окошке одиноком
там нищета и там ребёнок спит
чуть слышно люлька вторит колыбельной
постукивая мерно в тишине
а кто-то в дверь горстями сыплет белым -
идёт густой и светлый первый снег
Не могу сравнить с оригиналом (за незнанием языка), но стихотворение, как оно есть, хорошо, стилистически и эмоционально выдержано. Одновременно наслаждаешься и формой, и содержанием.
Лейте Совушка
вс, 26/08/2007 - 20:06