Скрипка.
Где-то на рыночной площади, сквозь суету и гам
Скрипка запела тихо, робко, ещё по слогам.
Струны, цеплялись за пальцы ещё не вкусившие бед -
Это играл мальчик под перезвон монет.
Звук то взлетал, то прятался в складках людской толпы:
Мальчик играл, не ведая перипетий судьбы.
Он никогда не думал, что его ждёт в пути -
Вздумал смычёк непослушный линию жизни вести.
Линию не простую… но это всё впереди:
Долгие годы учёбы, трудные вёрсты пути…
В облаке давней мечты, где-то в туманной дали
Лучшие залы ему стоя рукоплескали.
Прекрасных цветов букеты, захочешь - не унести,
Нежнейшие поцелуи, с собой всех не увести…
Ну, а пока зеваки за музыкальный дар
Камни, смеясь, бросали в открытый скрипичный футляр.
Слёзы комком в горле, руки изгибом ужа,
Только смычёк гордо взвился над скрипкой дрожа.
Ясно, пронзительно чисто звуки сложились в речь,
То говорила скрипка, от мысли её не отвлечь.
Дождавшись главного часа, часа своей судьбы,
Скрипка сказала больше, чем сейчас сможем мы!
Закончилось всё внезапно, стало звеняще тихо,
Только взбешенное сердце хочет найти выход.
Взоры потупив в землю тихо толпа расступилась,
Словно о дикий берег чёрная льдина разбилась.
А из толпы, чуть боком вышел седой маэстро,
Он был взволнован сильно, не находил себе места.
Мальчика доброй рукою по волосам теребя
Плакал седой маэстро - в нём он узнал себя.
Молча, одним лишь взглядом славу воспев богам
Старый маэстро бросил розу к его ногам.
Где-то на рыночной площади, сквозь торгашей суету
Скрипка запела уверенно, приближая мечту.
Это играл мальчик под перезвон монет
Так получил мальчик первый в жизни букет!
"Струны, цеплялись за пальцы" - насколько помню, техника игры на скрипке предусматривает минимальное касание пальцев струн. И, потом, Вы пишете "струны цеплялись", т.е. получается струны мешали пальцам (для примера. В английском языке есть понятие залога - активного и страдательного. Активный - действие совершается над предметом: я ем огурец. Страдательное - действие совершается над объектом: огурец ест меня).
"Звук то взлетал, то прятался" - мысль ясна - это "звук скрипки". Но Вы вводите ещё один звук "перезвон монет".
Так какой из звуков доминирует?
"руки изгибом ужа" - здесь не хватает глагола действия в записи. Если же Вы хотите создать образ, то после "рук" требуется тире.
Если "бросил розу", то это не означает, что это "букет", поскольку букет это не один цветок, а их некое количество.
Ещё один момент - пунктуация.
"Слёзы комком в горле, руки (-) изгибом ужа (,)
Только смычёк гордо взвился (,) над скрипкой дрожа (.)"
В целом, при понимаемом содержании, оформление и мысли и текста оставляют желать лучшего.
Vici
вт, 26/10/2004 - 23:28
:biggrin2:
ПТИЦ@ Bat
вт, 08/02/2005 - 06:21
Поразительно. Баллада очень по сути.
Владимир Кузнецов
ср, 27/10/2004 - 20:39
Спасибо, успехов Вам!!!
ПТИЦ@ Bat
сб, 30/10/2004 - 10:48
Алекс Штамм
сб, 08/01/2005 - 14:50
:angelsmiley:
ПТИЦ@ Bat
чт, 27/01/2005 - 10:08
Джулия Коронелли
пт, 25/02/2005 - 23:08
можно я ничего не буду ставить? в целом мне очень понравилось, но в некоторых местах сложно читать, потому что изменяется ритм...
если бы было разделено на куплеты по мере изменения ритмов, было бы легче. Это же, в конце концов, песня :)
Wanderer2
ср, 13/04/2005 - 18:40
Спасибо за совет! :angelsmiley: :biggrin2:
ПТИЦ@ Bat
пт, 15/04/2005 - 07:57