Переводчику
Барьер высок, за ним – густая рожь,
Свобода прерий, волны Миссисипи,
По горным склонам вереск рдеет сплошь,
Лавины гаснет гул в последнем хрипе;
Смеркается, и ночь грядет, нежна,
Уносит ветер с дымом сны и судьбы,
Но до небес вздымается стена,
А нам на дальний край хоть раз взглянуть бы…
Да, башню строили – построили барьер,
Людьми остались – где же пониманье?
Нет слов единства – нет единства мер,
Ходов так мало, только расстоянья.
Сотри же худшую из множества преград!
Дай видеть лица, не слова, но души,
Слова мне ни о чем не говорят,
Язык чужой души мне в радость слушать!
Твой дар – через барьер воздвигнуть мост,
Найти за ним тепло, огонь творенья,
И к нам перевести. Да, путь непрост,
Огню грозит в дороге искаженье.
К барьеру, переводчик! Будь готов
Нести далеких стран красу и веру,
Актер, знаток неведомых миров,
К барьеру, путешественник, к барьеру!
очень сильно и очень верно!
по-моему, это выше всех оценок.
с уважением, Денис
Зимний Романтик
вт, 14/08/2012 - 17:57
Огромное спасибо Вам, Денис!
С уважением,
Илья Громов
вс, 19/08/2012 - 16:54