Падение чувств.
Падение чувств.
Лезвие ножа. Курок
Гроза. Буран. Раскаты грома.
Сверкнула молния. Печаль.
И я бегу из стенок дома.
Бреду по улице одна,
А всюду лица новых кукол,
Не замечаю никого,
Задумчиво я вижу купол.
Под ним я вижу некий вид,
Воображение играет,
А сверху наши имена,
И год, который предвещает.
Когда мы встретимся с тобой,
Когда всё будет начинаться,
Я знаю, ты не тот как все,
Мы не могли с тобой встречаться.
Пока не встретилась с тобой,
Но вижу ясно эту дату,
Но ждать ещё так долго мне,
Я не скажу всё даже брату.
Ведь он не знает обо мне,
Что видят будущее люди,
Но странное оно совсем
И мне не вериться, что будет,
Не суждено сбываться всем
Моим предвиденным загадкам
Поэтому лишь жду черёд,
Когда всё сбудется с упадком.
Но потому я не грущу,
О том, что я перегрустила.
И закрываю я глаза,
Открыв я чувствую лишь силу.
Кому мне подарить любовь?
Ответ уже печален – знаю,
Но только вот когда опять,
Тебя я снова потеряю…
И возвращаюсь я домой,
В родные стены, свобод края
Мне будет очень не легко,
Ведь вся судьба моя такая.
20 января 2004 года
22:46.
Из стенОК дома????? Где же Вы живёте в таком случае? Даже боюсь предположить... В гробу, в стакане, в брюшной полости...
Вижу вид. Да. Ещё и задумчиво вижу.
Горе мне!
Margueritte
пн, 31/05/2004 - 13:06
Критиковать может каждый, меня удивляет другое - почему так сложно понять переносный смысл слов? Или вы такой глупый человек... хотя по Вам не скажешь... Понимаете - в буквальном смысле я также могу перевернуть и ваши произведения, просто, зачем Вы тратите своё время на какие-то достаточно не обоснованные выплески, будь то мыслей, слов?
Валиена
пн, 31/05/2004 - 14:31
Давайте без этих своих завуалированных оскорблений, да?
У переносного смысла тоже есть свои законы и куда более строгие, чем Вы представляете. Если б Вы сказали, например, что бежите из тесного стакана дома, из его стенок, то это был бы переносный смысл и яркая довольно авторская находка. А так... Не может быть у дома стенок, у него стены, даже если он маленький. Это называется просто владение языком.
А задумчиво смотрят, но не видят. Задумчиво - процесс, видеть - результат. Несостыковка. Ну, вижу вид - ладно. Масло масляное. Бывает. Ладно, Дес Вам уже всё написал на эту тему - подробнее некуда. Весьма рекомендую прислушаться.
Margueritte
пн, 31/05/2004 - 14:39
"задумчиво я вижу купол.." :))))))
валиена, вы прелесть!
Даурен Жамбайбеков
пн, 31/05/2004 - 15:03
Я знаю...
Валиена
пн, 31/05/2004 - 20:12
Валиена, вот только не надо фанаберии. "Бежать от стенок дома" можно в одном случае: если стенки дома рушатся и надо отбежать, чтоб не накрыло (кстати, "стенки дома" сказать можно - язык просторечий часто пренебрегает литературной нормой)...
Не надо банальную неграмотность языковую выдавать за "переносный смысл слов" (кстати, три эти слова, использованные Вами в таком сочетании, в очередной раз подтверждают Вашу языковую безграмотность)...
И вообще: читать Вас обязательно нужно и прежде всего, Вам самой...
kartveli
пн, 31/05/2004 - 14:42
Весьма благодарна...
Валиена
пн, 31/05/2004 - 20:14
Хотелось бы верить...
kartveli
вт, 01/06/2004 - 10:03
Ах, Юра, душа моя - жёлтая магнолия, не верьте, не верьте...:))
Margueritte
вт, 01/06/2004 - 10:39
Я доверчивый (краснею)...
kartveli
вт, 01/06/2004 - 10:45
Да-а-а-а, девушкам верить - дело заведомо провальное! Динамят они, динамят...
Margueritte
вт, 01/06/2004 - 10:47
Хорошо, что не динамитят:)))
Хотя... И это в последнее время (шахидки) делают:(
kartveli
ср, 02/06/2004 - 09:29