Читая Омара Хаяма /из цикла "Факел памяти"/
Читая Омара Хайяма
- - - - - - - - - - - - - - - - -
- * -
«Удивляется мир Четырьмя и Семью.
Раб магических чисел – смиряюсь и пью.
Всё равно семь планет и четыре стихии
в грош не ставят свободную волю мою».
Перевод Германа Плисецкого
О, великий Омар!
Зря пропил ты свой дар
и покинул ты свет,
не узнав интернет,
виртуальную сущность и новых планет,
и стихии сильней, чем огонь и вода.
И о нём не споёшь ты уже никогда.
- * -
«О, душа! Ты меня превратила в слугу.
Я твой гнёт ощущаю на каждом шагу.
Для чего я родился на свет, если в мире
всё равно ничего изменить не могу».
С ощущением этим из жизни ушли
сыновья гениальные нашей Земли,
одолеть не сумевшие к людям любовь,
утопившие в пьянстве душевную боль.
О, душа, я прошу, ты во мне не боли!
12.10.2003.