Глаза
Станислав Шуляк
Глаза
Из книги «Последствия и преследования» (мифы и притчи)
Сколько времени субъекту Ф. Ш. был известен, так все тот вечно с чем-то несуразным носился, неестественным и необъяснимым.
– Недавно я видел, девушка по улице шла, и хлыщ за ней увязался, немолодой такой и противный, – Ш. говорил.
– Ф-фу!.. – выдохнул Ф. с презрением надсадным и намеренным. – Да ты от меня никак и сочувствия ждешь!..
– У девушки коробка под мышкой, и он ей все: "Девушка, девушка!..", так все: "Девушка, девушка!.. Постой, девушка!..". Та хмурится и шаг ускоряет. Хлыщ не отстает.
– Ну а ты что?
– Все мне хотелось эту его "девушку" заткнуть ему в глотку.
– Разве не ждем мы теперь публичного забвения нашего обычного искусства нарочитости?! – напомнил тому Ф.
– Этот мир не стоит ни действия, ни даже созерцания, – Ш. возражал, на бесплотности слова своего едва теперь только удерживаясь. Он был известным изобретателем иных ухмылок несвоевременного.
– Но ведь теперь время перемены всех молитв. И, замкнувшись в себе самих, мы все же впитываем волны животного тепла, исходящие от человека и его ересей, – Ф. говорил.
– Он то подкрадется к девушке сзади, то обгонит ее...
– Настырность его не иссякала? – спрашивал Ф.
– "Девушка", – говорил он, беря ее за плечо и стараясь ее задержать. Он как-то несколько неосторожно потянул это хрупкое существо за плечи... – безостановочно Ш. продолжал.
– С мощностью движения его в одну лошадиную слабость, – поспешно Ф. говорил, и временная тень серьезности промелькнула на его лице.
– Та выронила коробку, коробка упала, раскрылась, и выкатились из нее десятки или сотни прозрачных шариков в пол моего мизинца размером. Девушка в досаде и возмущении бросила что-то хлыщу и заспешила вперед, не став подбирать своей ноши.
– И, конечно, после этого оба они скрылись в неясной дымке ощущений, разве не так? Или, может быть, порознь разбрелись по убежищам своей беспричинности? – Ф. говорил.
– Уж лучше пусть бы он добился своего, думал я, нагибаясь за несколькими шариками, рассыпанными на тротуаре, как вдруг застыл в ужасе. Шарики эти были человечьи глаза, татуированные глаза, плотные, стеклянистые, еще влажные, с запекшейся кровью, только недавно вырванные у двуногих!.. Я бежал, далеко бежал от этого места, или я медленно брел, бесцельно и бесплодно, или полз и продирался через все неожиданные обстоятельства ежедневного, – перед собою глядя невидяще, Ш. говорил. – Все наше прошлое представляет собой летопись обманов, слабостей и заблуждений.
– Ты теперь желаешь недостоверно обрисовать передо мной пасмурную картину жатвы безнадежности? – полуотвернувшись, спрашивал Ф.
– Карл Фохт утверждал, что мозг так же производит мысли, как печень – желчь, – отвечал тому Ш.
– Изменнику озарений позволительны и невнятицы, но, Боже, неужели они и все достояние наше?!
– Должно же быть что-то, с чем миру можно встречать его новые века, – Ш. говорил.
– Шекспир ходил между нами, вскоре скажут они, а мы его не признали, – Ф. говорил.
– Мировые покойники охлаждают нас своим бесцельным дыханием, – отвечал еще Ш.
– При сотворении такого мира и ожидать еще восхвалений или покорности!.. – Ф. говорил.
– Да и вообще: эксперимент слишком затянулся, – Ш. отозвался только с неказистой глухотой боли. Он вовсе не был никаким ни тихим помешанным и ни буйнонормальным. Уголовные благодеяния свои и праведности старались свершать они оба, не щадя животов своих.
– Человек вообще – герой однозначности, – сказал еще Ф.
Ш. подождал немного и захохотал после. В самодовольстве своем Ш. хохотал. Хоть это-то ему ничего не стоило.
Давайте посмотрим на образцы вашего "нового" языка:
"Сколько времени субъекту Ф. Ш. был известен, так все тот вечно с чем-то несуразным носился, неестественным и необъяснимым."
Конечно, в русском языке нет и не было строгого порядка слов в предложении, но все-таки: мелодичность и легкость чтения только приветствуются. :bigwink:
По-идее, надо бы так:
а) слово "субъект" по-моему здесь излишне.
б) Ф.Ш. - это Федор Шелканович или Федор Широков? Читается, как инициалы одного человека, а по смыслу их два.
Надо бы так: "Сколько [времени] Ф. был известен Ш."
в) вечно - это нечто большее чем человеческая память. Здесь лучше говорить "постоянно", "всегда"
д) Далее, вобще, смысл двояк. Толи сам господин Ш. носился "неестественным и необъяснимым", толи господин Ш. носился с "неестественным и необъяснимым". Сколько я не ломала голову над этой загадкой, так и не смогла ее понять....
И так весь рассказ. И это еще не так страшно. Хорошо, я язык знаю, а ведь есть дети, иностранци. Они не сразу поймут, что это сленг...
Посмотрите, как писал князь Одоевский http://az.lib.ru/o/odoewskij_w_f/
и эта статья должна Вас насторожить: http://www.gazeta.ru/science/mrakobesie/1005860.shtml
Подумайте над этим.
Вы плохо относитесь к людям. И пить я с Вами не буду, иначе чокнусь.
Джулия Коронелли
сб, 23/12/2006 - 16:58
Доброго всем времени суток! Прошу прощения, что влезаю в разговор...
Ad vocem, так сказать - Джулия, а Вы не заметили, что предложенные Вами варианты сами не без греха? Например, б) - налицо то же самое двоякое прочтение, в коем Вы упрекаете Станислава.
Насчет "вечно" - не надо всегда брать узкое значение слова. Есть ведь и дополнительные значения, а на разговорном-бытовом уровне вечно является семантическим синонимом слов "постоянно", "всегда", "не переставая", "по жизни" и т.д. Здесь дело в той стилистике, которую использует Станислав. С одной стороны, такие словечки, как "субъект", с другой, обычный разговорный язык. Вы просто не видите этот стиль, поэтому он и кажется Вам неправильным. Нельзя сравнивать этот стиль со стилем классической русской литературы. Если уж Вы так к нему относитесь, что ж Вы сами так не пишите?
Темный Рыцарь
сб, 23/12/2006 - 19:46
Конечно, Ваш голос, ровно как и голос других литераторов будет весьма кстати.
Дело в том, что смысловая нагрузка (сюжет) у этого произведения крайне слабая. Практически никакой. Поэтому вся "нагрузка" ложится на стиль и форму. Если слог вызывает наслаждение - хорошо, если нет -явный брак.
Насчет "обычного бытового языка", Вы себе представьте. Темный загородный полустанок. Мимо проходит парень с бритой головой. Вы ему: "Эй, субъект!"
Даже, когда матом ругаются или говорят самые пошлые вещи, синтаксис предложений так не коверкают.)
Милый рыцарь, попробуйте сами написать в стидлистике Одоевского, думаю, что Вам это будет очень тяжело. И потом это прошлый век. Но это не значит, что век нынешний позволяет искажать искусство. )
Насчет слова "вечно", конечно, Вы правы. Мне совершенно некогда заниматься правкой. Ведь это большой труд редактора, за который платят немалые деньги. Во всяком случае мне. Это не похвалы ради, а просто объясняю, что я для Шуляка сделала все, что в моих силах, даже более того.
Удачи, тебе! )
Джулия Коронелли
сб, 23/12/2006 - 21:41
Коллега Тёмный Рыцарь,
Вы очень хорошо чувствуете язык.
Спасибо. Всегда рад Вашему присутствию на моих страницах.
С.Ш.
Станислав Шуляк
вт, 26/12/2006 - 03:32
Джулия Коронелли
вт, 26/12/2006 - 18:41
за орех спасибо.
твоему присутствию на моих страницах тоже рад.
Станислав Шуляк
вт, 26/12/2006 - 18:53
Джулия Коронелли
вт, 26/12/2006 - 19:56
Так это Штокман тебя, что ли, прежде меня с кашей смешал?
Иначе что означает это твоё "раскололся".
Впрочем, при каше в голове всё оно может и ничего не обозначать - а одно токма сотрясение воздуха.
Ничего не имею против передачи привета Штокману (хотя ты вполне можешь и сама это сделать).
Вообще же из здешних в реале знаком токма со Штокманом, да с Девочкой с Весами, остальные - чистый виртуал. С кем-то астрал, м.б. ...
Станислав Шуляк
вт, 26/12/2006 - 23:11
То и означает))) А Штокмана я люблю Анью тем более
с кашей он меня не смешивал мы родственные души
сотрясение возхдуха это у тя от языка
на астрал и не надейся- я не сплю
грубиян несчастный
в костер! :blush:
Джулия Коронелли
ср, 27/12/2006 - 15:48
смотрено :smoke: :wink5: :tongue:
Станислав Шуляк
ср, 27/12/2006 - 23:35
Джулия Коронелли
чт, 28/12/2006 - 15:24
Да ты и вообще жжош, как я погляжу.
Лишь бы каша не подгорела...
Станислав Шуляк
пт, 29/12/2006 - 01:54
Джулия Коронелли
пт, 29/12/2006 - 18:19
ну, с овса (с овсяной каши) не токма за-ржжошш-Ь, ещё и заигогокаешь, пожалуй. Или за-спи-спи-спи-каешь!..
Это ты моего "Зеркала" начиталась, что ли? Гипнотизировать меня пытаешься...
Станислав Шуляк
сб, 30/12/2006 - 12:29
Что ж, выпивка отменяется. Понял. Не больно-то и хотелось.
Плохо ли я отношусь к людям? Наверное, да. Не стану оспаривать и тем более - углубляться в сей предмет. Пусть будет как есть. Как объявлено.
Но главное - я плохо отношусь к неряшливой мысли.
Итак...
"Давайте посмотрим на образцы вашего "нового" языка:..."
Давайте. А смотрите только на один образец. Правда, добавляете потом: "И так весь рассказ".
"Так" - это как?
"Хорошо, я язык знаю, а ведь есть дети, иностранци. Они не сразу поймут, что это сленг..."
В данном контексте слово "сленг" употреблено неправильно. Все-таки сленг - это язык некой группы, прослойки, социальной, профессиональной, возрастной etc
Но уж никак не язык отдельного автора, тем более - единичного текста.
Мажете, дорогая Джулия.
Для чего мне, собственно, перечитывать Одоевского? Я читал его лет 15 назад. Писатель неплохой для своего времени, но, уж явно, не первого ряда. Я готов был бы перечитать в качестве д/З какой-нибудь один небольшой рассказ Одоевского, если бы таковой мог послужить яркой иллюстрацией какой-нибудь яркой Вашей мысли. Вы же даете ссылку на одоевское ПСС. Смысла в таком чтении я не нахожу. Тем более я не улавливаю связи между его (одоевской) стилистикой и моей.
Почему же меня должна насторожить статья в интернете про глоссолалию?
Это явление (глоссолалия) мне известно. Происходит оно с людьми, впавшими в религиозный экстаз, что в приложении ко мне выглядит весьма странно. Да, у меня есть элементы некоего психического растормаживания, автоматического письма, провиденциального плеоназма, визионерского самоотчёта, но, в целом, моё творчество - вполне рассудочный процесс. То есть, я ведаю, что творю. Уж скорее бы я понял подмётный намёк на параною. Но - глоссолалия... Нет, это не туда! Слов я новых не выдумываю, ну, или почти не выдумываю, разве что их порядок.
Ну, вот так примерно...
Станислав Шуляк
вс, 24/12/2006 - 04:04
С Уважением, Анатолий
Vilkomir
сб, 23/12/2006 - 21:21
Взаимно,
С.
Станислав Шуляк
ср, 27/12/2006 - 23:32