Гимн переводчиков
СТИХОТВОРЕНИЕ МОЕГО КОЛЛЕГИ АЛЕКСАНДРА БАНГЕРСКОГО
Чтоб создать профессию вот эту
Боги разгромили Вавилон,
И скажу вам, братцы, по секрету:
Я уже давно в нее влюблен!
Переводчик - разве это плохо?
Даже у историков спроси:
Петр Первый был в свою эпоху
Первый переводчик на Руси!
Вряд ли вы в Тольятти побывали
На своих катаясь "Жигулях",
Ну а мы там глотки надрывали
На пяти различных языках!
Если Вы устали на банкете,
Дорогой товарищ дипломат,
Не забудьте, что ребята эти
Ровно вдвое больше говорят!
Верю, что годков через пятнадцать,
Если только сдуру не помрем,
Будем мы по трапу подниматься
С русско-марсианским словарем!
Будет он тяжеловат, наверно,
Но, каков бы ни был наш маршрут,
Krieg, la guerre, the war, война, la guerra -
В этот лексикон не попадут!
Тольятти, 1970 г. Гимн, он же Марш переводчиков Александр Бангерский