Прийти
«Прийти» по-легкому сутулясь,
Зайдя громоздко в кабинет,
И врач нечаянно волнуясь,
Осмотрит на какой предмет
Болезни, что скрутила нас,
Ввергая в тяжкую потугу,
И повинуясь, мы, как другу,
Расскажем все что есть и нет.
Обширный очень кабинет,
Есть развернуться где, попрыгать,
Но нам, сутуло, дела нет
До шалостей по-детски, м-да…
Ногою начинаем дрыгать
От молоткового труда
Специалиста в белом френче,
Который просто бы — халат.
Но нам от шуток тех не легче,
Поскольку он нас гнет назад,
Усиленно все проверяя:
Зачем мы ходим наклонясь.
На окна смотрим: там есть сад,
В деревьях осень золотая,
И птичка скачет, мгм, резвясь.
«Придти» же следует нам… дальше
Еще в другой, пожалуй, раз.
Он нам тут пишет, мысли горше,
Мы понимаем его сказ,
И тут же хочется не слышать,
Что говорит сей доктор важно.
Забавно. Мы зашли ретиво.
Стараясь через раз дышать,
Поскольку тяжко и отважно
Вот с этой кривизной шагать.
Но мы крепились, нам «прийти»
Ведь было сказано по связи
(Мы для начала все узнали).
— Так что… вы с этим «не шути»,
Мой дорогой, — сверкает оком. — Грузи
Теперь не в штабеля, вали
Теперь не лес… А вот, лечись!
На процедуры запишись.
Имей на старость разуменье
Не довести себя до ручки.
Совсем бессрочно не свались,
Работая и в воскресенье…
Эхе, мы знаем эти штучки.
Для докторов и прыщ — гангрена.
— Придти когда? — молчит стена.
На ней публичные плакаты.
Мамаша сыплет горсть таблеток
Дитю, что вздорно тянет руку.
Потом еще — больниц палаты,
Там вовсе гвалт хороших деток,
Что развевают хворью скуку.
А нам болеть зачем? Не надо…
— Когда придти? — ворошит запись. —
Сейчас, тут было у меня, ага, — взял в руку,
Смотрит, губы мнет. — Среда, и до…
…Шести по вечеру. Пойдет? (Кажись).
Но нам прийти бы не сюда.
Уж вышли. Кот под ноги. Брысь.
И по асфальту льет вода.
Ручьем течет просторно жизнь.
______________
К слову, это произведение на предмет сей:
«Придти или прийти — как правильно?»
http://www.aif.ru/society/education/pridti_ili_priyti_kak_pravilno
_______________________________________
Язык создает правила сам, ему невозможно указывать, что, например, «итти писали раньше в СССР», посему, следовательно, надо отказаться от сего употребления, так же, «придти» писали тоже ранее, оставим только «прийти», потому что так проще. НО ведь… наиболее просто вообще — иметь в алфавите лишь 9 знаков (с 10-м «нулевым») и полностью сочетаться с числовым рядом: фонем 10 и цифр 10. Как удобно! Для чего не ясно, но удобно… каким-то образом (и кому-то) удобно? Интересно…
И вот точно так же как сейчас выглядит такой новаторский задел, — комично, но и тут же глупо, — точно так же и с «правилом» о «прийти/придти», и даже «итти/идти».
_______________________________________
«Мне надо было срочно придти на работу, и придя на работу, направился к директору».
«Мне надо было срочно прийти на работу, а приходя на работу ранее, я всегда первым делом заходил в мастерские».
Если явно — по контексту — нет соотнесения с «придя», то можем написать «прийти».
Однако, это не есть «золотое правило», язык от «итти» или «идти» образует двойной формат звучания: «прийти» и «придти», и второе это более грубая и весомая лексема, первое, наделенная легкостью, имеющая воздушность (хотя бы потому, что «д» по-любому звучит тяжеловесно относительно «й»).
Значит аналогично «итти» имеет более мягкое звучание чем «идти». То есть: «итти» это и есть «прийти»! Почему не «притти»? Так бы и было в языке, если бы не… слабое созвучие с «прет ти… тя» («тебя прет»).
Поэтому — приЙти.
— Я мог бы к вам прийти, моя голубка,
Но вы вчера меня прогнали прочь шутя.
— Мой голубок, почти вспотела трубка,
На линии другой тут у меня дитя…
— О, как?! Вы были замужем?!
— Хо-хо, сказать забыла, милый.
Прийти не хочешь… но как знаешь, впрочем.
— Ух-ух, сей разговор мне опостылый!
Вы скрыли от меня, что есть ребенок…
— Иди уже… сам выползи с пеленок.
____________
Лексема «иди» первична для образования остальных форм.
«И» — свободный звук, затем «Д» — как препятствие, потом «И» еще раз, как свободное движение, преодолевшее или одолевающее…
«Ити» сказать/написать нельзя, только «итти», то есть фонемо-дублем, что сращивает в сложном «звукообороте» в этом месте «булькающие» элементы фонетической связки: «д»-«т». В конечном итоге, как вершина эволюции именно этого языкового сегмента (в семантическом ядре) появляется «прийти», подбрасывая звук через «й», делая его (и все слово) совсем легким.
Прийдет ли час разлуки? —
Спрошу загадочно у туч.
Как правильно? Выражать в речи и на письме…
Вполне очевидно, что «прийдет» есть в некотором роде комическая форма, то есть призывающая к себе из внимания слушателя совершенную легкость восприятия. Представляется человек идущий с подскоком, он ─ «прийходит».
Но такая уже форма совсем «за рамками». Однако, есть ли слово «прийходит»? И… семантический барьер языковой (внутренней) защиты не выпускает эту лексему, которая рвется, пытается выбраться и показаться, занять свое место в строю «грамматических догм».
Но раз рвется, значит, есть чему рваться? Несомненно.
Потому что «уйходят» мы даже представить не в состоянии, это уже «словесный лом», только на переплавку. А так потому («уйходят»), что в итоге возникает форма «прийти», что транскрибируется от «итти»: «ит─ти», и теперь можно почувствовать в промежутке «й», она будто там «полощется».
Но… (тем не менее):
«Прийдет ли час разлуки? —
Спрошу загадочно у туч.»
С этим ЧТО делать?
Гм.
Прийдет ли час разлуки? —
Спрошу загадочно у туч.
И взор безумственно летуч,
И вздох от самобытной скуки.
Еще не встретил я любовь,
Но о разлуке помышляю.
О, знаю, знаю, знаю… (знаю!).
И поднимаю мудро бровь
С самим собою говоря,
Себя любимого заверя…
Что вся напраслина не зря,
И нужно жить крепясь и веря.
Идя ли взором на тот свет,
Что от небес клубясь исходит,
Иль просто в чувстве имя бродит,
Которого на сердце нет…
Душа, изверясь в страсти лживой,
Итти намерена как тать
На бастионы грез, и жилой
Труда напрасного ввергать
Потугу сна о «первом взгляде»
Во тьму, в намеренье страдать.
Желаний оду разум чтит,
Да в чувственном слезы угаре
В толпе судьбу боготворит,
Ища нечаянно в прохожих
Свою премилую печаль:
Глаза в глаза, но радость — жмых,
Опять она прошла, а жаль…
Любви беспечная заноза
В глубины сердца не вошла.
И лишь повядшая мимоза
Как солнца блики — ты была
В красивых образах заката,
На тучах блеклых зной лица,
И зов мне шепчущий, фата
Печали дерзкой без конца…
Приходит время, сны забыты.
А новые клевещут страхом.
Из истых грез прозренья свиты.
С небес прощанье странным эхом.
Была и не была. Так вижу.
Изверено вмещая суть.
Прийдет ли час разлуки? Сажу
Мечты своей втираю в путь
Глазами алчущими неба,
На коем зов твоей любви.
Куда идти? Еще где не был.
Где чувства девственной крови
Не ведал…
________________
НЕУДЕЛ
http://www.aif.ru/society/education/neudel_ili_ne_u_del_kak_pravilno
Можно посмотреть у современных поэтов:
"На самом деле, этот город
Довольно мил, и милым был,
Хоть в нем пиаровского вздора
Бессмысленный корабль и плыл,
Хоть, правда, были и маньяки,
Наркотики, вино и драки —
Все то, что он еще имел,
Перечислять мне неудел.
Но чудно тротуар дымил
И солнце било в глаз полуднем
В то утро третьего июня,
Когда из дому выходил
Онегин мой, подвластный лету,
Навстречу моему сюжету."
Кащеев Алексей Алексеевич http://samlib.ru/k/kasheew_a_a/figawkarmane.shtml
Викисловарь: не у дел.
https://ru.wiktionary.org/wiki/не_у_дел
без работы, занятия ◆ Это давало ему средство занимать в одной из лучших улиц города очень просторную квартиру, представлявшую с своей стороны полную возможность поместиться в ней часто изменяющемуся, но всегда весьма немалому числу широких натур, состоявших не у дел. Н. С. Лесков, «Некуда», 1864 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Здесь я пока чувствую себя не у дел, за штатом, что после довольно бурно прожитого лета — утомительно и обидно. Максим Горький, «Письма», 1889—1906 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ И, заслышав о том, что военнопленных скоро начнут возвращать назад, Виталия Гордеевна с тревогой подумала, что и сын её, оставшись не у дел, может быть уволен из армии и вернётся домой. В. П. Астафьев, «Пролетный гусь», 2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
в данное время устранённый или устранившийся от службы и влияния ◆ — Жаль, что я не у дел, — с грустью сказал генерал. Б. Л. Васильев, «Были и небыли», 1988 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
в бездействии, без применения, приложения к чему-либо ◆ Таким образом, творчество остается не у дел, отчасти за недоступностью материала для художественного воспроизведения, отчасти за нравственною невозможностью отнестись к этому материалу согласно с указаниями улицы. М. Е. Салтыков-Щедрин, «Письма к тетеньке», 1881—1882 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
употребляется как несогласованное определение ◆ Мужчина до такой степени не у дел сейчас, в это существеннейшее из мгновений, что точно его и в заводе не было и всё как с неба свалилось. Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945—1955 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
"Не у дел", если имеется конкретное представление о чем, о каких делах речь.
"Не удел", если "удел" это "судьба", "участь"... или же имеется в виду "часть, доля, данная, уделенная, выделенная кому-либо": https://ru.wiktionary.org/wiki/удел
"Неудел", когда нет конкретного представления о каких делах речь. Просто — ни к чему.
мгм
Иван Краснов
пн, 22/10/2018 - 10:59
Кабодагор
пн, 22/10/2018 - 12:00
Иван Краснов
пн, 22/10/2018 - 21:52
Кабодагор
вт, 23/10/2018 - 00:16
Иван Краснов
вт, 23/10/2018 - 16:45
Кабодагор
ср, 24/10/2018 - 00:54
Иван Краснов
чт, 25/10/2018 - 10:25
Кабодагор
чт, 25/10/2018 - 13:37
Иван Краснов
чт, 25/10/2018 - 19:38