Почтальоны
Вдаль летят разлуки желтой листья,
Письма о несбывшейся любви.
Ветры-почтальоны носят письма.
Почтальоны, вы всегда правы.
Ты теперь в таких далеких странах,
Что как будто их и вовсе нет.
Волны всех на свете океанов
На песке твой размывают след.
Не могу ни очно, ни заочно
Высказать отчаянную боль,
Что в моей душе отныне прочно
Заняла главенствущую роль.
Что ж, березы, ясени и клены
За меня с тобой поговорят.
Листья писем, некогда зеленых,
Пусть на край земли к тебе летят.
Оплачу слезами сервис полный,
Письма не воротятся назад:
Ни один из ветров-почтальонов
Никогда не путал адресат.
Я прошу их прочитать скорее,
Остальные письма подождут.
Если не захочешь, не успеешь,
Их седые дворники сожгут.
Вдаль летят разлуки желтой листья,
Письма о несбывшейся любви.
Ветры-почтальоны носят письма.
Почтальоны, вы всегда правы.
Отличная лирика! Спасибо!
С добром, Ольга
OlgaOlga
пт, 12/05/2017 - 21:20
У Вас 12 строка: "Заняла главенствущую роль." - правильно "главенствуЮщую",но тогда она выбивается из ритма. Стихотворение понравилось.
Владимир Абросимов
сб, 13/05/2017 - 08:00
Я знал, что кто-нибудь заметит )))
Вот так часто бывает - ритмически не лезет слово, и все, а в смысле смысла - как влитое. Приходится взвешивать.
Произведение сие - а)песня, б)стилизация.
Если на письме "главенствуЮщую" оставить - спотыкач выходит.
Можно "главенствуЮщУ", но это выглядит как таракан в супе.
Вердикт: "главенствущую", на письме не особо заметно, только тем, кто пристален, а если содеется музыка, там проскочит незаметно, и не такое проскакивало.
На худой конец можно "главенсвуЙщую", то есть транскрибировать слово "главенствуЮщую", как бы произносимое в контексте данного ритмического рисунка.
Вот такие муки. Но я все-таки надеюсь, что это будет петься.
Weizell
вс, 14/05/2017 - 07:06
Может,"заглавнейшую". Но Заняла Заглавнейшую...и это слово (имхо)послабее чем главенствующую. Нда... эта Ю...ну её на фик,оставляйте,как есть))
Владимир Абросимов
вс, 14/05/2017 - 08:51
Привет. :wave1:
Соглашусь с ВлАбр-ом.
Если продолжать ковырять, то прошу обратить внимание на строку
"Что как будто их и вовсе нет." Она примечательна своей перестраиваемостью, просторечностью и парадийностью.
"Ни один из ... никогда не путал (кого?) адресатОВ".
В целом впечатление - шишкардос! :loveface:
Лучше, чем от съеденной мною сегодня еловой шишки. :smile3:
Иван Краснов
вс, 14/05/2017 - 19:52
Эта... типа... вроде и есть пародия, сиречь стилизация. И эт я вроде как спецьяльно "просторечно и пародийно"! Вам ритм сам ничё не напоминает?
Намекну:
Голуби летять над нашей зоной...
Нет? Нет?!
Так называемый "низкий стиль", или "бурлеск".
Weizell
ср, 17/05/2017 - 07:15