Перейти к основному содержанию
Новая жизнь
...пусть в жизни следующей все будет по-другому, пусть сам я буду уж совсем иным, от мечт пустых свободным, не больным, и чуждым всякому мне в сей судьбе родному... ...пусть более не будет тесных пут, не будет ни закатов, ни зорЕй в моих стихах и в музыке моей, пускай себя иного поведу на суд... ...не нужно мне даров и восхищений, коль нет ни воли, ни удачи для меня, и беспросветна ныне жизнь моя, клубок надежд и горестных сомнений... ...неведомо, что мне пророчит рок, да мне, признаться, и не очень интересно, я настрадался в этой жизни впрок, душе моей в груди ужасно тесно... ...хотел прожить другую я судьбу, но вышло все по плану по иному, бросаю неуслышанной мольбу, быть может повезет мне в жизни новой... ЛГ
"не будет ни закатов, ни [зорЕй]" -- Заря, зори, зарей... Но только: "зо[А]рЁй" читаем. А если через "е", то получается семантическая "каша слова". Зорями, зорям... "Зорям прекрасным служу я вниманьем, Под утро себя находя на скале: Стою я и жду, благодатный сияньем, Которое встречу в небесной золе." Почему же сказать "зорей" в смысле множественности косноязычно? "Много зорей". Во-первых потому что "е"-"ё" путаются и есть еще нюансы. Например то, что соседство "ё" и "й" всегда напрягает семантику в русском языке: (ее) "Её"... "Ей". Ёй? "— Ёйный прикид меня шибко раздражает", — сказал дед Максим." Здесь "й" продублировано, поэтому проблемы нет. "Ёйные похождения кого угодно с ума сведут". Уже что-то не то. "Много зорей я видал на своем веку". А как сказать? "Много зорь повидал я"... Дело в том, что чем более объект не предметен в языке, тем меньше у него "степеней свобод" в словообороте. "На зорях теплело в душе". Что — Заря; чего — Зари; чем — Зарей (зарёй). Сколько... зорей? Нет. Сколько зорь.
"не будет ни закатов, ни мечты с зарей в моих стихах и в музыке моей," -- Так может? Я просто "анализирую". Но... "ни зорЕй"... убийственное звучание.
Ахтунгтиандр сдох в песках; Ему бы в море окунуться. Но он на свой бедовый страх Решил в песочки прошвырнуться... Вариант: "Решил в пески переметнуться". И там его прижала солнца Не Ахиллесова пята. Он шлепал ластами да без конца От раскаленного пятна, Которое висело сбоку, Потом оно висело прямо, Потом висело просто сз-зади... И он кусал плавник как руку. И он упал прям с дюны в яму. И он терпел безводно муку. Ахтунгтиандр сдох в песках. ----- Я вот думаю... а может просто "Решил в песочки окунуться"? В песочек... Дилемма! Такое произведение пропадает... А выше: "Ему б воде ополоснуться".
мда....дилемма
))