Український Ґарик 92
По мотивам І. Губермана
В наш вік, коли хутра штучні
І нафтою тхне ікра,
Дорожчають: сміх милозвучний,
Любов і печаль, і гра.
Оригінал
В наш век искусственного меха
и нефтью пахнущей икры
нет ничего дороже смеха,
любви, печали и игры.
Перевод замечательный!Но,говоря по правде,мне слово"игра"не очень понравилось в стихе самом.В игре ведь тоже есть нечто искусственное.Любовь и печаль это да,настоящие переживания человека.
Каменный гость
вс, 20/12/2015 - 16:33
Я с Вами согласен, но так получилось.
Очень благодарен за отклик!
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Владислав.
Ki-vals
вс, 20/12/2015 - 18:57