Медея помогает Ясону похитить Золотое Руно
Вернувшись во дворец, Эет,
Созвал мудрейших на совет:
-- Мне нужно с вами обсудить,
Как аргонавтов погубить...
Они и судят и рядят,
Они царю помочь хотят...
Но только приглядись: в глазах
У каждого таится страх...
Приходит к выводу совет:
Не человеческою, нет
Была так сила...
-- Нет, Ясон
В иные дни не так силен...
-- Явил чужое естество...
-- Здесь -- каждый видел – колдовство!
-- А если колдовство, то чье?...
-- Медеи, ясно, лишь ее...
Медея в этот час не спит,
Медея, точно в души зрит...
Ей ясно, что грозит беда
И ией и аргонавтам... Да...
Вот-вот решат ее схватить...
Успеть уйти, предупредить...
Тихонько вышла из дворца...
Неслышной тенью из кольца
Охраны тайною тропой
Прорвавшись, легкою стопой
На берег Фасиса спешит...
На берегу костер горит...
Зовет Ясона от костра...
Минута та для всех остра –
Буквально: жить или не жить?
-- Считаю важным предложить
Немедленно забрать руно
И с ним отчаливать. Полно
Вооруженных во дворце...
Еще часок – и вы в кольце...
-- Что ж, убедила...
-- Поспешим,
Что намечали, совершим.
Тревожна ночка и темна,
В священной роще тишина.
Здесь не увидишь звезд, темно...
И вдруг – сиянье... То – руно
Волшебный излучает свет...
Его стеречь велел Эет
Драконе... Тот бессонно бдит...
Бог сна, Гипнос, благоволит
Медее... Та зовет его
И насылает колдовство
На стража страшного... Дракон
В сон беспробцудный погружен...
Ясон снял с дерева руно...
-- Бежим, не то обречено
Все приключенье на провал...
-- Все на «Арго»... Кончай привал!
На весла все! Руби концы...
Миг и с Медеей беглецы
Пошли по Фасису – и Понт
Им открывает горизонт...
Несется по волнам «Арго» --
Колхида позади его
Все дальше, дальше... Никогда
Медее более сюда
Не возвратиться... А Эет,
Довольный, завершил совет:
Есть план, как погубить «Арго»...
Проснулся утром... Никого...
Нет ни Медеи, ни руна,
Ни аргонавтов... Лишь она
Могла дракона усыпить
И тем Ясону пособить...
-- Догнать их! – повелел Эет...
Притом, что выдан им запрет
На возвращенье без руна
Под страхом казни... И цена
Реальна – ведомо молве...
Эскадра – Абсирт во главе,
Эета сын...
-- Догнать его!
Изъяв руно, на дно -- «Арго!...
:frown: А ведь что-то подобное читал. Нет, без рифмы и размера - Кун, Метерлинк, Аполлоний.
Что же сие? Отнюдь не перевод. Как стихи плохи. Как рифмованный рассказ - плох. И соблюдение рифмы и размера ничего не решает. Это испорченный отрывок мифа. Согласитесь читать перевод с греческого и даже суховатое изложение Куна - приятнеею.
Горшков Станислав
вт, 14/06/2005 - 03:36